Con arreglo a la normativa vigente, el recurso a los tribunales y los órganos judiciales es gratuito. | UN | كما كفل النظام مجانية التقاضي أمام جميع المحاكم والهيئات القضائية. |
A partir de la publicación de este decreto, las disposiciones de los tratados de derechos humanos se pueden invocar ante los tribunales y los órganos administrativos. | UN | واعتباراً من تاريخ نشر هذا المرسوم، يجوز الاحتجاج بأحكام معاهدات حقوق الإنسان أمام المحاكم والهيئات الإدارية. |
Igualdad entre el hombre y la mujer ante los tribunales y los órganos judiciales | UN | المساواة بين المرأة والرجل أمام المحاكم والهيئات القضائية |
Por medio de libros, folletos, intervenciones en los medios de comunicación, actos públicos, debates y testimonios, el personal de la organización se esfuerza por garantizar que los poderes legislativos, los tribunales y los órganos de regulación nacionales e internacionales reconozcan y respeten las características únicas de la familia. | UN | ويسعى موظفو المجلس، من خلال الكتب والكتيبات والظهور على وسائط الإعلام والمناسبات العامة والمناقشات والشهادات، لضمان الاعتراف بالخصائص الفريدة للأسرة واحترامها من جانب الهيئات التشريعية الوطنية والدولية والمحاكم والهيئات الناظمة. |
a) Continúe promoviendo y facilitando, en la familia, la escuela, las instituciones, los tribunales y los órganos administrativos, el respeto de la opinión del niño y su participación en todos los asuntos que le afecten, de conformidad con lo establecido en el artículo 12 de la Convención; | UN | (أ) القيام، داخل الأسرة والمدرسة والمؤسسات والمحاكم والهيئات الادارية، بتعزيز وتيسير احترام آراء الأطفال ومشاركتهم في جميع المسائل التي تهمّهم، وذلك وفقا للمادة 12 من الاتفاقية؛ |
8. Debe observarse que la obligación de presentar informes se extiende no sólo a las leyes pertinentes y otras normas sino también a las prácticas de los tribunales y los órganos administrativos del Estado Parte y a otros hechos pertinentes que puedan indicar el grado de disfrute efectivo de los derechos reconocidos por el Pacto. | UN | ٨ - تجدر ملاحظة أن الدول اﻷطراف ملزمة بتقديم تقرير ليس فقط عن قوانينها وغيرها من المعايير القانونية ذات الصلة، ولكن أيضا عن ممارسات محاكمها وأجهزتها اﻹدارية وعن أية واقعة كفيلة ببيان إلى أي حد يجري إعمال الحقوق المعترف بها في العهد بصورة فعلية. |
los tribunales y los órganos internacionales creados en virtud de tratados han elaborado un importante conjunto de principios y garantías procesales para prevenir los desalojos injustificados. | UN | وقد وضعت المحاكم والهيئات المنشأة بمعاهدات دولية مجموعة مهمة من المبادئ والضمانات الإجرائية لمنع عمليات الإخلاء غير المبرر. |
La República de Corea tomó nota con reconocimiento de las medidas para mejorar el acceso a los tribunales con el fin de garantizar la protección esencial y prestar especial atención a la cuestión de los retrasos en los tribunales y los órganos administrativos. | UN | كما لاحظت جمهورية كوريا مع التقدير الجهود الرامية إلى زيادة فرص اللجوء إلى القضاء لضمان الحماية الأساسية للمتقاضين وتوجيه اهتمام خاص لمسألة بطء الإجراءات أمام المحاكم والهيئات الإدارية. |
La República de Corea tomó nota con reconocimiento de las medidas para mejorar el acceso a los tribunales con el fin de garantizar la protección esencial y prestar especial atención a la cuestión de los retrasos en los tribunales y los órganos administrativos. | UN | كما لاحظت جمهورية كوريا مع التقدير الجهود الرامية إلى زيادة فرص اللجوء إلى القضاء لضمان الحماية الأساسية للمتقاضين وتوجيه اهتمام خاص لمسألة بطء الإجراءات أمام المحاكم والهيئات الإدارية. |
69. Los tratados internacionales en que Azerbaiyán es parte pueden ser invocados ante los tribunales y los órganos de la administración. | UN | 69- ويمكن بموجب النظام القضائي الأذربيجاني الاستشهاد بأحكام المعاهدات الدولية في المحاكم والهيئات الإدارية الأخرى. |
Además, el Tribunal Constitucional decide sobre los conflictos de jurisdicción entre los tribunales y los órganos administrativos y examina las reclamaciones electorales y las denuncias contra ministros. | UN | وفضلاً عن ذلك، تتخذ المحكمة الإدارية قرارات بشأن تضارب الولايات القضائية ما بين المحاكم والهيئات الإدارية، وهي مسؤولة عن دراسة الشكاوى المتعلقة بالانتخابات والتهم الموجهة للوزراء. |
Esos casos han generado nuevas interpretaciones sobre el papel decisivo que pueden desempeñar los tribunales y los órganos administrativos a la hora de resolver reclamaciones y hacer cumplir las obligaciones que incumben a los gobiernos locales y subnacionales de hacer efectivo el derecho a una vivienda adecuada. | UN | وقد أدت تلك الدعاوى إلى نشوء مفهوم جديد للدور ذي الأهمية البالغة الذي يمكن أن تؤديه المحاكم والهيئات الإدارية في مجال البت في الدعاوى وكفالة تنفيذ التزامات الحكومات المحلية ودون الوطنية تجاه إعمال الحق في السكن اللائق. |
8. Los convenios internacionales, ratificados y publicados con arreglo a la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia y las normas y principios generalmente reconocidos del derecho internacional, son una parte integral del ordenamiento jurídico nacional. La Declaración puede hacerse cumplir directamente ante los tribunales y los órganos administrativos, debido a que fue aceptada con arreglo a la Constitución. | UN | ٨ - وتشكل المواثيق الدولية المصادق عليها والمنشورة وفقا لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وقواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها إجمالا، جزءا أصيلا من النظام القانوني الداخلي وبما أن اﻹعلان قُبل وفقا للدستور، يجوز تطبيقه مباشرة أمام المحاكم والهيئات الادارية. |
a) Siga promoviendo y facilitando en el seno de la familia, la escuela, las instituciones, los tribunales y los órganos administrativos el respeto a las opiniones del niño y su participación en todos los asuntos que les afecten, en consonancia con el artículo 12 de la Convención; | UN | (أ) القيام، داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات والمحاكم والهيئات الإدارية، بتعزيز وتيسير احترام آراء الطفل ومشاركته في جميع الأمور التي تهمّه، وفقاً لأحكام المادة 12 من الاتفاقية؛ |
a) Continúe promoviendo y facilitando, en el seno de la familia, las instituciones, la escuela, los tribunales y los órganos administrativos, el respeto de las opiniones del niño y su participación en todas las cuestiones que le afectan, de conformidad con el artículo 12 de la Convención; | UN | (أ) مواصلة تعزيز وتيسير احترام آراء الطفل ومشاركته في جميع الأمور التي تمسه، داخل الأسرة وفي المؤسسات والمدارس والمحاكم والهيئات الإدارية، وفقاً لأحكام المادة 12 من الاتفاقية؛ |
a) Promueva y facilite en la familia, las escuelas, los tribunales y los órganos administrativos el respeto de las opiniones del niño y su participación en todos los asuntos que le conciernen, de conformidad con el artículo 12 de la Convención; | UN | (أ) القيام بتشجيع وتيسير احترام آراء الطفل ومشاركته في جميع الأمور التي تمسه، في الأسرة وفي المدارس والمحاكم والهيئات الإدارية، وفقاً لأحكام المادة 12 من الاتفاقية؛ |
a) Promueva y facilite, dentro de la familia, las escuelas, los tribunales y los órganos administrativos, el respeto a la opinión del niño y la participación del niño en todos los asuntos que lo afecten, de conformidad con el artículo 12 de la Convención; | UN | (أ) الحث على مراعاة آراء الطفل وإشراكه في جميع المسائل التي تخصه في إطار الأسرة والمدارس والمحاكم والهيئات الإدارية، وتيسير ذلك، وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية؛ |
a) Continúe promoviendo y facilitando, en el seno de la familia, la escuela, las instituciones, los tribunales y los órganos administrativos, el respeto a la opinión del niño y su participación en todos los asuntos que lo afectan, de conformidad con el artículo 12 de la Convención; | UN | (أ) الاستمرار في تشجيع وتسهيل مراعاة آراء الأطفال واشتراكهم في جميع الأمور التي تؤثر عليهم، في إطار الأسرة والمدرسة والمؤسسات والمحاكم والهيئات الإدارية وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية؛ |
a) Promueva y facilite en la familia, la escuela, los tribunales y los órganos administrativos el respeto de las opiniones de los niños y su participación en todas las cuestiones que les afecten, teniendo en cuenta la edad y si han alcanzado la mayoría; | UN | (أ) تعزيز وتسهيل مراعاة آراء الأطفال واشتراكهم في جميع الشؤون التي تؤثر عليهم، وفقاً لسنهم ورشدهم، في إطار الأسرة والمدرسة والمحاكم والهيئات الإدارية؛ |
Debe observarse que la obligación de presentar informes se extiende no sólo a las leyes pertinentes y otras normas sino también a las prácticas de los tribunales y los órganos administrativos del Estado Parte y a otros hechos pertinentes que puedan indicar el grado de disfrute efectivo de los derechos reconocidos por el Pacto. | UN | ٨ - تجدر ملاحظة أن الدول اﻷطراف ملزمة بتقديم تقرير ليس فقط عن قوانينها وغيرها من المعايير القانونية ذات الصلة، ولكن أيضا عن ممارسات محاكمها وأجهزتها اﻹدارية وعن أية واقعة كفيلة ببيان إلى أي حد يجري إعمال الحقوق المعترف بها في العهد بصورة فعلية. |
los tribunales y los órganos de derechos humanos deberían poner más empeño en exigir a los gobiernos que adopten medidas de protección. | UN | وينبغي أن تضطلع المحاكم وهيئات حقوق الإنسان بدور أنشط في مطالبة الحكومات بتنفيذ تدابير الحماية. |