ويكيبيديا

    "los turcochipriotas y los grecochipriotas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين
        
    • القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون
        
    • للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين
        
    Turquía expresó que la República de 1960 se había basado en la igualdad política de los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN وأفادت تركيا بأن جمهورية عام 1960 تستند إلى أساس المساواة السياسية بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Para comenzar, es interesante observar que una de las víctimas de estas agresiones han sido las actividades bicomunales, cuyo objetivo era contribuir a fortalecer la confianza entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN وبداية، تجدر بالإشارة أن أحد ضحايا هذه الاعتداءات هي اللقاءات بين الطائفتين بهدف الإسهام في تعزيز الثقة بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Además, la UNFICYP ejerció la mediación para facilitar que los turcochipriotas y los grecochipriotas cooperaran en la conservación y restauración de lugares con significación religiosa y cultural, especialmente en el norte. UN وفضلا عن ذلك، قامت القوة بجهود الوساطة لدى القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين للتعاون بشأن صون وترميم المواقع الثقافية والدينية، لا سيما في الشمال.
    los turcochipriotas y los grecochipriotas viven en la isla como dos estados independientes, dos democracias en funcionamiento, que representan a dos pueblos distintos. UN إذ يعيش القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون في الجزيرة كدولتين مستقلتين، أو ديمقراطيتين عاملتين، تمثلان شعبين متميزين.
    Si Turquía quiere resolver verdaderamente el problema chipriota, basta con que retire sus tropas de ocupación de la isla y deje que los turcochipriotas y los grecochipriotas vivan en paz y armonía. UN وإذا كانت تركيا تريد أن تحل المشكلة القبرصية حقا، فيكفي أن تسحب قواتها المحتلة من الجزيرة وتترك القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يعيشون في سلام ووئام.
    Por último, la República de Turquía desea reiterar que no existe ninguna autoridad que de hecho o de derecho tenga competencia para representar conjuntamente a los turcochipriotas y los grecochipriotas y, por tanto, a todo Chipre. UN وأخيراً، توّد جمهورية تركيا أن تؤكد بأنه لا توجد أي سلطة مختصة بموجب القانون أو الواقع مؤهلة لتمثيل القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين على نحو مشترك، وبالتالي قبرص ككل.
    Se acordó someter la solución general a referendos simultáneos y separados, con el fin de que los turcochipriotas y los grecochipriotas ejercieran sus inherentes facultades constitutivas y aprobaran la solución mediante la expresión democrática, libre y por separado de su voluntad común. UN 6 - وتم الاتفاق على طرح التسوية الشاملة على استفتاءين مستقلين متزامنين، بغرض تمكين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين من ممارسة سلطتهم التأسيسية الطبيعية، واعتماد تسوية بإرادتهم المشتركة الحرة والديمقراطية والتي يتم التعبير عنها على نحو مستقل.
    4. Comisión de Reconciliación: establecer una Comisión de Reconciliación a fin de promover el entendimiento, la tolerancia y el respeto mutuos entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN 4 - لجنة المصالحة: إنشاء لجنة للمصالحة لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    4. Comisión de Reconciliación: establecimiento de una Comisión de Reconciliación, con un mandato progresista y con visión de futuro, con el fin de promover la comprensión, la tolerancia y el respeto mutuo entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN 4 - لجنة المصالحة: إنشاء لجنة مصالحة، بولاية استشرافية وذات منحى مستقبلي، لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Mis orígenes se encuentran en el Partido Progresista de los Trabajadores de Chipre y en el movimiento popular de la isla, que se enorgullece de una larga historia de luchas, y de hecho sacrificios, en defensa de la amistad, la cooperación y la coexistencia pacífica entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN فجذوري تعود إلى الحزب التقدمي للشعب العامل في قبرص وإلى الحركة الشعبية في الجزيرة، والتي تعتز بتاريخ طويل من النضالات، ومن التضحيات في واقع الأمر، وذلك دفاعا عن الصداقة والتعاون والتعايش السلمي بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    La parte grecochipriota utiliza el título usurpado en beneficio de sus propios intereses, aislando a nivel internacional al pueblo turcochipriota, sus antiguos asociados y los que pueda tener en el futuro, y sometiéndolo a restricciones inhumanas, exacerbando la falta de confianza entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN ويستخدم الجانب القبرصي اليوناني التسمية التي تبنَّاها لنفسه بدون وجه حق لخدمة مصالحه الخاصة، وإبقاء الشعب القبرصي التركي، شريكه السابق وشريكه المزعوم في المستقبل، في عزلة دولية، ولإخضاعه لقيود لاإنسانية، مما يؤدي إلى تفاقم حال عدم الثقة بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    En efecto, el hecho de que la soberanía dimane igualmente de los turcochipriotas y los grecochipriotas se puso recientemente de relieve en la declaración conjunta presentada el 11 de febrero de 2014 por los dirigentes de ambas partes. UN والحق أن كون السيادة تنبع بالتساوي من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين هو أمر قد تأكدت حقيقته مؤخرا في بيان مشترك لزعماء الجانبين في 11 شباط/فبراير 2014.
    Cuando en 1960 se creó la asociación " República de Chipre " , las cinco partes, es decir, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Grecia, Turquía, los turcochipriotas y los grecochipriotas, habían redactado una constitución en la que se consagraba una asociación de las comunidades turcochipriota y grecochipriota que les otorgaba la misma condición política. UN فعند إنشاء " جمهورية قبرص " باشتراك الطائفتين في عام 1960، قامت جميع الأطراف الخمسة، وهي المملكة المتحدة واليونان وتركيا والقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون، بوضع دستور ينص على شراكة متفق عليها بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يتساوى فيها الجانبان من الوجهة السياسية.
    6. Se acordó someter la solución general a referendos simultáneos y separados, con el fin de que los turcochipriotas y los grecochipriotas ejercieran sus inherentes facultades constitutivas y aprobaran la solución mediante la expresión democrática, libre y por separado de su voluntad común. UN 6- وتم الاتفاق على طرح التسوية الشاملة على استفتاءين مستقلين متزامنين، بغرض تمكين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين من ممارسة سلطتهم التأسيسية الطبيعية، واعتماد تسوية بإرادتهم المشتركة الحرة والديمقراطية والتي يتم التعبير عنها على نحو مستقل.
    La UNFICYP continuó trabajando con sus asociados de las Naciones Unidas y los agentes locales para facilitar proyectos en beneficio común de los turcochipriotas y los grecochipriotas dentro y fuera de la zona de amortiguación y para promover medidas de creación de confianza entre las dos comunidades. UN 22 - واصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص العمل مع شركائها في الأمم المتحدة ومع العناصر الفاعلة المحلية على تيسير المشاريع التي تعود بفائدة مشتركة على القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين داخل المنطقة العازلة وخارجها، وعلى تعزيز تدابير بناء الثقة بينهما.
    El 15 de noviembre de 2006, la Sra. Sevgül Uludağ, una conocida periodista e investigadora, que escribe artículos en favor del acercamiento entre los turcochipriotas y los grecochipriotas, y también sobre la cuestión de las personas desaparecidas en Chipre, fue físicamente agredida e insultada por miembros del grupo ultranacionalista grecochipriota Chrysi Avghi (Aurora Dorada) cuando atravesaba el puesto de control de Ledra Palace. UN وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تعرضت السيدة سيفغول أولوداغ، وهي صحافية وباحثة معروفة تكتب مقالات عن التقريب بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين وعن مسألة الأشخاص المفقودين في قبرص، لاعتداء جسدي وشتائم من قبل أعضاء جماعة كريسي أفغي (الفجر الذهبي) القبرصية اليونانية ذات النزعة القومية المتطرفة، عند عبورها من نقطة التفتيش في قصر ليدرا.
    Las dos partes han llegado a un acuerdo en sus negociaciones, incluido el proceso más reciente, en virtud del cual las cuestiones relativas a la delimitación de las zonas de jurisdicción marítima de la isla de Chipre quedarán a discreción del nuevo gobierno de asociación, en que los turcochipriotas y los grecochipriotas compartirán el poder en condiciones de igualdad política. UN ومن الأمور التي رسخ التفاهم بشأنها في المفاوضات بين الجانبين، بما في ذلك العملية الحالية، أن تترك المسائل المتصلة بترسيم مناطق الولاية البحرية لجزيرة قبرص لتقدير حكومة الشراكة الجديدة، التي سيتقاسم القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون السلطة فيها على أساس المساواة السياسية.
    En Chipre, una isla dividida tras la invasión y ocupación turca de 1974, percibimos la voluntad común de crear un Chipre democrático y unido, donde los turcochipriotas y los grecochipriotas puedan coexistir en paz. UN في قبرص، وهي جزيرة مقسمة بعد غزو تركيا واحتلالها لها في 1974، نلمس الرغبة المشتركة في بناء قبرص ديمقراطية موحدة، يمكن فيها للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين أن يعيشوا معا في سلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد