ويكيبيديا

    "los usuarios a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستخدمين على
        
    • المستعملين على
        
    • المستخدمين إلى
        
    • المستخدمين في
        
    • المستعملين إلى
        
    • للمستعملين
        
    • المستعملين في
        
    • المستخدمون إلى
        
    • المستخدمين نحو
        
    • المستخدِمين على
        
    • المستعملين من
        
    • الجهات المستخدمة على
        
    • سهلاً إلى
        
    • المستخدمون على
        
    • وباستطاعة مستخدمي
        
    Lo hará con actividades de capacitación y suministrando equipo para animar a los usuarios a conectarse a redes electrónicas. UN وسيفعل ذلك من خلال التدريب وتوفير اﻷجهزة لتشجيع المستخدمين على الاتصال بأنظمة الشبكات الالكترونية.
    Se requerirían incentivos económicos para alentar a los usuarios a sustituir el equipo y recuperar y transportar las sustancias que agotan el ozono. UN وسوف يتعين توفير حوافز اقتصادية لتشجيع المستخدمين على الاستعاضة عن المعدات واسترجاع ونقل المواد المستنفدة للأوزون.
    Parece necesario distinguir entre usuarios y necesidades de los usuarios a nivel nacional y, a nivel internacional. UN ومن الضروري التفريق بين المستعملين واحتياجات المستعملين على الصعيدين الوطني والدولي.
    Podría también facilitarse información en el sitio web de la CNUDMI, al que se invitará a los usuarios a acceder. UN ويمكن أيضا إتاحة المعلومات على موقع الأونسيترال على الإنترنت وتشجيع المستعملين على الوصول إليه.
    Seguridad de computadoras, mantenimiento e inventarios de equipo, controles de la tecnología de la información, acceso de los usuarios a Atlas Riesgos externos UN أمن الحواسيب، وصيانتها، وقوائم المعدات، وضوابط تكنولوجيا المعلومات، ووصول المستخدمين إلى أطلس
    El servicio ayudará a los usuarios a acceder a la información que quieran obtener. UN وستساعد هذه الآلة المستخدمين في الوصول إلى المعلومات التي يريدونها.
    Esos cuadros eran el único medio de acceso que tenía la mayoría de los usuarios a la base de datos del SIIG. UN ويشكل هذان الجدولان المستخرجان الوسيلة الوحيدة لوصول المستعملين إلى قاعدة بيانات نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    No obstante, el sistema de búsqueda en catálogos a distancia ya está a disposición de los usuarios a nivel mundial. UN أما حاليا فيوجد نظام البحث في القوائم عن بعد ، المتاح للمستعملين في جميع أنحاء العالم .
    Se implementó un examen periódico de los derechos de acceso de los usuarios a la planificación de los recursos institucionales con objeto de asegurar que los directores sean conscientes de la separación de obligaciones, y la acepten, en sus respectivas dependencias orgánicas. UN واُجري استعراض دوري لحقوق المستعملين في الاطلاع على نظام تخطيط الموارد في المؤسسة لضمان إدراك المديرين لواجبات وحداتهم التنظيمية واتساقه مع فصل الواجبات.
    Por consiguiente, para ayudar a los usuarios a comprender el valor de las estadísticas, debe implantarse un riguroso proceso de revisión. UN وعليه، فمن أجل مساعدة المستخدمين على فهم قيمة الإحصاءات، يجب إقامة عملية تنقيح تتسم بالصرامة.
    Al parecer en la página se alentaba a los usuarios a publicar imágenes del profeta Mahoma. UN وقيل إن الصفحة تشجع المستخدمين على نشر صور للنبي محمد.
    Permiten a las organizaciones suprimir algunas adaptaciones debido a nuevos elementos que se han desarrollado teniendo en cuenta la retroinformación de los usuarios a nivel mundial; UN تمكين المنظمات من حذف بعض التكييفات نتيجة للسمات التشغيلية المستجدة التي أدرجت في النظام تلبية للملاحظات الواردة من المستخدمين على الصعيد العالمي؛
    Permiten a las organizaciones suprimir algunas adaptaciones debido a nuevos elementos que se han desarrollado teniendo en cuenta la retroinformación de los usuarios a nivel mundial; UN تمكين المنظمات من حذف بعض التكييفات نتيجة للسمات التشغيلية المستجدة التي أدرجت في النظام تلبية للملاحظات الواردة من المستخدمين على الصعيد العالمي؛
    54. El objetivo de los estados financieros propuestos es ayudar a los usuarios a obtener información que pueda serles útil en sus actividades. UN 54- تهدف البيانات المالية المقترحة إلى مساعدة المستخدمين على استخراج المعلومات التي من شأنها أن تُسهم في تطوير المؤسسة.
    Debe instarse a los usuarios a que se remitan también a la Guía y a las recomendaciones legislativas que en ella figuran. UN وينبغي حث المستعملين على الرجوع إلى الدليل وإلى التوصيات التشريعية الواردة فيه.
    Crea un sentido de responsabilidad y de pertenencia que estimula a los usuarios a cuidar la infraestructura y a pagar los cargos conexos. UN وتخلق المشاركة إحساساً بالمسؤولية والملكية من شأنه أن يشجع المستعملين على العناية بالبنى التحتية ودفع الرسوم ذات الصلة.
    Esa base de datos aumentará la eficacia en preparación de nuevas revisiones y mejorará el acceso de los usuarios a la información sobre las fuentes de los datos empleados. UN وسيزيد توافر قاعدة البيانات هذه من فعالية إعداد تنقيحات جديدة وسييسر وصول المستخدمين إلى المعلومات عن مصادر البيانات المستعملة.
    Se creó una plantilla financiera para ayudar a los usuarios a elegir contramedidas para las zonas contaminadas. UN واستحدث نموذج مالي لمساعدة المستخدمين في اختيار التدابير المضادة للمناطق الملوثة.
    Dijo que el objetivo era alentar el uso por los distintos interesados directos y dirigir a los usuarios a secciones de las directrices que más les interesaran. UN وقالت إن الهدف من ذلك هو التشجيع على استخدامه من جانب طائفة من أصحاب المصلحة، وتوجيه المستعملين إلى الأقسام من المبادئ التوجيهية ذات الأهمية لهم بصفة خاصة.
    Se recomendó que se aplicara un sistema de esa índole a nivel de los gobiernos y los usuarios locales y se pusiera a disposición de los usuarios a título gratuito. UN ويوصى بتنفيذ هذا النظام على صعيد الحكومة والمستعملين المحليين وتوفيرها للمستعملين بدون تكلفة.
    Las consideraciones comerciales del sector privado, el derecho de los usuarios a servicios adecuados, tanto en calidad como en precio, la responsabilidad del gobierno que debe asegurar la prestación continua de los servicios esenciales y su papel en la promoción del desarrollo nacional de infraestructuras son algunos de los intereses que merecen estar debidamente reconocidos por la ley. UN علما بأن اعتبارات القطاع الخاص بشأن اﻷعمال، وحق المستعملين في الخدمات الوافية بالغرض، من حيث النوعية والسعر معا، ومسؤولية الحكومة عن ضمان استمرار توفير الخدمات اﻷساسية وكذلك دورها في تشجيع تطوير البنية التحتية الوطنية، انما هي بعض من المصالح ليس غير التي تستحق التسليم المناسب بها في القانون.
    Se remite a los usuarios a mapas y nomenclátores en los que se indica la ortografía correcta de los topónimos en los Países Bajos. UN ويحال المستخدمون إلى الخرائط ومعاجم الأسماء الجغرافية التي تظهر الهجاء الصحيح لأسماء الأماكن في هولندا.
    El centro remitiría las consultas de los usuarios a las fuentes de información pertinentes. UN ومن شأن المركز أن يوجه المستخدمين نحو مصادر المعلومات التي يبحثون عنها.
    La utilización de OSFS podía alentar a los usuarios a ser creativos. UN واستخدام البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة يمكن أن يشجع المستخدِمين على أن يكونوا مبتكرين.
    Los sistemas de información habilitan a los usuarios a adoptar sus propias decisiones, lo que permite formas de gestión más descentralizadas y adaptadas a la situación local. UN وتمكن نظم المعلومات هذه المستعملين من اتخاذ قراراتهم بأنفسهم، بما يسمح بأشكال إدارية أكثر اتصافا بطابع اللامركزية وأكثر تكيفا مع الواقع المحلي.
    Como medida provisional, el Ministerio de Agricultura había acordado eliminar el metilbromuro de la lista de plaguicidas cuya importación se permitía, por lo que expresó su confianza en que las actividades de sensibilización y de otra índole que se estaban llevando a cabo hubiesen persuadido a los usuarios a buscar otras alternativas. UN فقد وافقت وزارة الزراعة، كتدبير مؤقت على حذف بروميد الميثيل من قائمة مبيدات الآفات المجاز استيرادها، وأعربت عن التفاؤل بأن أنشطة إزكاء الوعي وغيرها من الأنشطة الجارية قد تمكنت من إقناع الجهات المستخدمة على الانتقال إلى استخدام البدائل.
    La UNCTAD debería facilitar el acceso de los usuarios a sus productos y servicios y dinamizar sus actividades de difusión. UN يتعين على الأونكتاد أن يتيح وصولاً سهلاً إلى نواتجه وخدماته وأن يقوم بنشرها على نحو أكثر استباقاً.
    Los " superusuarios " hubieron de impartir capacitación y prestar apoyo a sus colegas, y se alentaba a los usuarios a utilizar recursos de aprendizaje por medios electrónicos, aunque estos no estuvieran necesariamente actualizados. UN ويعوّل على اضطلاع " المستخدمين الأكثر دراية " بمهمة تقديم التدريب والدعم لنظرائهم، ويشجّع المستخدمون على الرجوع إلى موارد التعلم الإلكتروني، رغم أن هذه الموارد لم تكن قد حُدِّثت بالضرورة.
    los usuarios a distancia del sitio de las Naciones Unidas en la Web también pueden realizar una gira virtual de la Sede y de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وباستطاعة مستخدمي الموقــع الشبكي لﻷمم المتحدة من بعد أن يقوموا بجولــة عمليــة في المقر ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد