ويكيبيديا

    "los usuarios de los servicios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستعملي الخدمات
        
    • مستخدمي الخدمات
        
    • المستفيدين من خدمات الدوائر
        
    • المستفيدين من الخدمات
        
    • ومستعملي الخدمات
        
    • والمستفيدين من الخدمات
        
    • المستخدمين للخدمات التي
        
    • مستخدمي خدمات
        
    • مستعملي خدمات
        
    • للمستفيدين من الخدمات
        
    • المنتفعين من خدمات
        
    • أن المنتفعين بخدمات
        
    • للمستفيدين من خدمات
        
    • مستهلكي
        
    Los gastos se recuperan mediante diferentes cobros a los usuarios de los servicios, por ejemplo: UN وتُسترد التكاليف من خلال مختلف الرسوم المفروضة على مستعملي الخدمات.
    :: Invirtiendo en redes de transporte sostenibles con un costo asequible para los usuarios de los servicios rurales; UN :: الاستثمار في شبكات مستدامة للنقل بتكلفة معقولة لفائدة مستعملي الخدمات في الريف.
    La Comisión debe evaluar la idoneidad de las labores definidas en los acuerdos colectivos con el fin de conciliar los intereses en conflicto de los trabajadores y sus organizaciones, por una parte, con los de los usuarios de los servicios públicos, por otra. UN وتتولى اللجنة تقييم مدى توافق المهام المحددة في الاتفاقات الجماعية بغية التوفيق بين المصالح المتضاربة للعمال ومنظماتهم من ناحية ومصالح مستخدمي الخدمات العامة من ناحية أخرى.
    Esos derechos quedan recogidos en el Código de Derechos de los usuarios de los servicios de Salud y los Servicios para Discapacitados. UN وترد هذه الحقوق في مدونة حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز.
    Este año, Filipinas ha aumentado de 25.000 a 45.000 dólares su aportación a la Oficina, piensa que los usuarios de los servicios deben pagar. UN وقال ان بلده يعتقد أن المستفيدين من الخدمات ينبغي لهم أن يدفعوا .
    La libertad de asociación favorece la protección de ciertos derechos de grupos específicos, como los derechos de la mujer, el niño, los enfermos, las personas con discapacidad, los consumidores y los usuarios de los servicios públicos. UN وتعزز حرية إنشاء الجمعيات حماية حقوق بعض الفئات، من قبيل حقوق المرأة والطفل والمرضى والمعوقين والمستهلكين ومستعملي الخدمات العامة.
    La libertad de asociación se aplica, naturalmente, a la esfera política, pero se expresa también a nivel de la protección de los derechos de determinados grupos de población, los derechos de las mujeres, de los niños, de los enfermos, de los discapacitados, de los consumidores y de los usuarios de los servicios públicos. UN وتشمل حرية إنشاء الجمعيات، بالطبع، المجال السياسي، لكنها تشمل أيضاً حماية حقوق فئات معينة كالمرأة، والطفل، والمرضى، والمعوقين، والمستهلكين، والمستفيدين من الخدمات العامة.
    Se observó que en el proyecto de disposición modelo se hacía hincapié en la necesidad de adoptar medidas apropiadas para proteger los derechos de los usuarios de los servicios públicos y de las infraestructuras, cuestión que era motivo de gran preocupación en muchos países. UN ولوحظ أن مشروع الحكم النموذجي يركز على الحاجة إلى تدابير مناسبة لحماية حقوق مستعملي الخدمات العمومية ومرافق البنية التحتية، وهو شاغل هام في العديد من النظم القانونية.
    307. Los derechos y obligaciones de los usuarios de los servicios de salud mental se exponen en la Ley de Salud Mental Nº 36/98 de 24 de julio. UN 307- وترد حقوق والتزامات مستعملي الخدمات الصحية في القانون 36/1998، المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 1998 - قانون الصحة العقلية.
    La Junta recomienda que se considere la posibilidad de establecer un sistema basado en la distribución de los gastos, en virtud del cual los usuarios de los servicios comunes pagarían por tales servicios. UN ١٣١ - ويوصي المجلس بالنظر في وضع نظام يطلب بموجبه من مستعملي الخدمات المشتركة أن يسددوا تكاليف هذه الخدمات على أساس توزيع التكاليف.
    6. Los proveedores de servicios financieros deberán llevar un registro y guardar documentos relacionados con la identidad de los usuarios de los servicios financieros durante un período de cinco años a partir de que finalice la relación comercial con el usuario de que se trate. UN 6 - يتعين على مقدمي الخدمات المالية الاحتفاظ بسجلات ووثائق تتعلق بهوية مستعملي الخدمات المالية لمدة خمس سنوات اعتبارا من تاريخ انتهاء العلاقة التجارية مع المستعمل المعني.
    Dentro del ámbito propio de estas funciones, la Junta Central de Contadores tiene como propósitos especiales resaltar la importancia de la fe pública para fomentar la confianza pública de los usuarios de los servicios profesionales de la contaduría pública, a través de la investigación de las conductas que puedan vulnerar el ordenamiento ético, aplicando las sanciones disciplinarias a que haya lugar. UN وفي نطاق هذه المهام التي يضطلع بها المجلس المركزي للمحاسبين، يهدف المجلس بخاصة إلى توكيد أهمية ثقة الجمهور من أجل تعزيز الثقة العامة لدى مستعملي الخدمات الفنية للمحاسبة العامة بواسطة تحري أنواع التصرفات التي يمكن أن تضر بنظام الأخلاقيات، وتوقيع العقوبات التأديبية بمن قام بها.
    Con el establecimiento de las zonas de intervención sanitaria se garantizarán los derechos de los usuarios de los servicios, se procurará que los pacientes sean responsables de su salud y de sus decisiones y se conseguirá que el personal de primera línea participe en la planificación estratégica y en las innovaciones asistenciales. UN وستسفر مناطق العمل الصحية عن تمكين مستخدمي الخدمات وتشجيع المرضى على تحمل مسؤولية صحتهم وقراراتهم، وإشراك الموظفين العاديين في التخطيط الاستراتيجي ودعم الابتكار.
    En cuanto a la necesidad de que las instituciones públicas atiendan mejor a las necesidades populares, las autoridades portuguesas han seguido con interés la opinión pública y la de los usuarios de los servicios públicos. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى جعل المؤسسات العامة أكثر استجابة لاحتياجات الناس، استمعت السلطات البرتغالية إلى الرأي العام وآراء مستخدمي الخدمات العامة.
    Los derechos en sí se consagran en el Código de derechos de los usuarios de los servicios de salud o servicios para discapacitados, normativa que entró en vigor en julio de 1996. UN وترد هذه الحقوق ذاتها في مدونة حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز، وهي نظام يندرج في إطار هذا القانون وقد بدأ سريانه في تموز/يوليه 1996.
    Los derechos en sí se consagran en el Código de derechos de los usuarios de los servicios de salud o servicios para discapacitados, normativa que entró en vigor en julio de 1996. UN والحقوق ذاتها مجملة في مدونة حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز، وهي لائحة في إطار هذا القانون دخلت حيز النفاذ في تموز/يوليه عام 1996.
    La Comisión para la Calidad de la Atención y la Inspección de la Atención de la Salud recaban la participación de los cuidadores y los usuarios de los servicios en sus actividades y ofrecen a los pacientes internados la oportunidad de hablar con ellos. UN وتشرك كل من المفتشية واللجنة المعنية بنوعية الرعاية المستفيدين من الخدمات ومقدمي الرعاية في الأنشطة التي تضطلعان بها، وتتيح فرصاً للمرضى المحتجزين للتحدث إليهم.
    La libertad de asociación comprende la protección de los derechos de ciertos grupos, como las mujeres, los niños, los enfermos, las personas con discapacidad, los consumidores y los usuarios de los servicios públicos. UN ويمتد نطاق حرية إنشاء الجمعيات ليشمل حماية بعض الحقوق الخاصة بفئات معينة مثل حقوق المرأة والطفل والمرضى والمعوقين والمستهلكين ومستعملي الخدمات العمومية.
    Cuando la asistencia recibe una protección y una remuneración decentes, puede satisfacer los intereses tanto de trabajadores sociales como de los usuarios de los servicios. UN وعندما تكون أعمال الرعاية مقابل أجر مناسب ومشمولة بالحماية، فيمكن لها أن تحقق مصالح العاملين في مجال الرعاية والمستفيدين من الخدمات على حد سواء.
    b) Grado de satisfacción expresada por los usuarios de los servicios en las encuestas del Servicio de Viajes y Transportes. UN (ب) درجة ارتياح المستخدمين للخدمات التي عبروا عنها ردا على الدراسات الاستقصائية التي أجرتها دائرة السفر والنقل.
    Es necesario adoptar principios de recuperación de costos, pero prestando la debida atención a los efectos adversos que pueden tener en los usuarios de los servicios de transporte, en los precios de los bienes comerciables y en la competitividad. UN وثمة حاجة لاعتماد مبادئ استرداد التكاليف، ولكنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لأية آثار معاكسة على مستخدمي خدمات النقل، وأسعار المنتجات القابلة للتداول والقدرة التنافسية.
    En otras palabras: los usuarios de los servicios de la ONUG son una clientela cautiva que apenas tiene opción ni voto en lo referente al costo, la calidad y la eficiencia de los servicios que recibe. UN وبعبارة أخرى فإن مستعملي خدمات المكتب عملاء مأسورون لا يكاد أن يكون أمامهم خيار أو صوت فيما يتعلق بالتكلفة والجودة والكفاءة في الخدمات المتلقاة.
    La obligación de rendir cuentas se hace más rigurosa cuando se establecen normas sobre el comportamiento y cuando esas normas se ponen en conocimiento de los usuarios de los servicios. UN وتزداد المساءلة عندما يتم تحديد معايير للأداء وعندما يتم إتاحتها للمستفيدين من الخدمات.
    - En consultas entre los países sin litoral y los países de tránsito se aborden las cuestiones del nivel de la fianza por los cargamentos en tránsito, la inspección de los contenedores y la representación de operadores de los países sin litoral en el puerto para asegurar que no se impongan a los usuarios de los servicios de tránsito cargas financieras excesivas y quede garantizada la protección de sus mercancías; UN ● أن تقوم مشاورات مشتركة بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر بمعالجة مسألة مستوى الضمان الرسمي للبضائع العابرة، والتحقق من الحاويات وتمثيل المتعهدين من البلـــدان غيـــر الساحليـــة في الميناء لضمان عدم تحمل المنتفعين من خدمات المرور العابر أعباء مالية أكثر مما يجب مع ضمان سلامة بضائعهم؛
    Al hacerlo, querrán considerar cómo captar capital al costo más bajo, puesto que, en última instancia, serán los usuarios de los servicios de abastecimiento de agua, el contribuyente corriente o ambos, quienes tendrán que sufragar ese costo. UN وهي إذ تفعل ذلك فإنه يتعين عليها أن تنظر في كيفية تحصيل رأس المال بأقل تكلفة ممكنة حيث أن المنتفعين بخدمات الماء و/أو دافعي الضرائب بوجه عام هم الذين يتعين عليهم في النهاية تسديد تلك التكلفة.
    Pago obligatorio para los usuarios de los servicios de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal UN الاقتطاعات الإلزامية للمستفيدين من خدمات مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين
    Al amparo del Código de derechos de los usuarios de los servicios de salud o servicios para discapacitados, los usuarios de esos servicios tienen derecho a no sufrir ningún tipo de discriminación, coacción, hostigamiento ni explotación sexual, financiera o de otra índole. UN وبموجب قانون الصحة وحقوق مستهلكي خدمات الإعاقة، يحق لمستخدمي هذه الخدمات التمتع بالتحرر من التمييز والقسر والتحرش والاستغلال الجنسي أو المالي أو الأشكال الأخرى من الاستغلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد