ويكيبيديا

    "los usuarios del agua" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستخدمي المياه
        
    • مستعملي المياه
        
    Deben aumentarse los conocimientos teóricos y prácticos y la capacidad de compartir conocimientos sobre estrategias de ordenación del agua de lluvia entre todos los usuarios del agua. UN وبناء المهارات والقدرة على تبادل المعارف بشأن استراتيجيات إدارة مياه الأمطار بين جميع مستخدمي المياه.
    Los empleados de los servicios públicos o los proveedores de servicio a pequeña escala tienen intereses que difieren de los de los usuarios del agua. UN وتختلف مصالح عمال المرافق أو صغار مقدمي الخدمات عن مصالح مستخدمي المياه.
    Los esfuerzos por aumentar la eficiencia y optimizar los beneficios económicos tenderán a alejar a los usuarios del agua de los productos cuya relación calidad-precio sea baja. UN وستتجه الجهود الرامية إلى زيادة الكفاءة وإحراز أقصى حد من المكاسب الاقتصادية إلى تحويل مستخدمي المياه عن المنتجات الضئيلة القيمة.
    Ello permitirá la participación, en los planos que resulten pertinentes, de los usuarios del agua y del público en general en la planificación, la ejecución y la evaluación de las actividades relativas al agua. UN ويتضمن ذلك مشاركة مستعملي المياه والجمهور، على الصعد المناسبة، في تخطيط مشروعات المياه وتنفيذها وتقييمها.
    Se cree que para que las nuevas tecnologías sean aceptadas por los usuarios del agua, es necesario que se los haga participar desde un principio y permanentemente en el diseño y la aplicación de las técnicas. UN ويُعتقد أن قبول مستعملي المياه للتكنولوجيات الجديدة مرهون إلى حد بعيد بمشاركتهم في وقت مبكر وباستمرار في تطوير التقنيات وتطبيقها.
    Esos mecanismos deberán prever también las consultas con los grupos principales, lo que permitiría la participación de los usuarios del agua y del público en general en la planificación, la ejecución y la evaluación de los proyectos relativos al agua. UN كما ينبغي أن توفر هذه اﻵليات إمكانية التشاور مع المجموعات الرئيسية. ويستلزم ذلك مشاركة مستخدمي المياه والجمهور في تخطيط مشروعات المياه وتنفيذها وتقييمها.
    Debería fomentar una confianza cada vez mayor entre todos los usuarios del agua y contribuir a la introducción de una gestión integrada de los recursos hídricos a los niveles local, nacional y regional. UN وينبغي له بناء الثقة على نحو متزايد بين جميع مستخدمي المياه والإسهام في إدخال الإدارة المتكاملة للموارد المائية على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية.
    También en representación de la sociedad civil, el Sr. Morwitz, de Global Scholarly Publications, preguntó si había algún plan de establecer un foro para la solución de diferencias entre los usuarios del agua en todas las etapas, desde la extracción hasta la utilización y el reciclado. UN وسأل السيد مورويتز، من المنشورات العالمية للدارسين، وهو أيضا من ممثلي المجتمع المدني، عن ما إذا كانت توجد خطط لإقامة منتدى لمواجهة المنازعات بين مستخدمي المياه أدنى وأعلى المجرى المائي.
    98. Los elevados niveles de corrupción son síntomas de falta de responsabilidad y pueden acarrear un costo más elevado para los usuarios del agua. UN 98- ويعتبر ارتفاع مستوى الفساد علامة على الافتقار إلى المساءلة، وقد يؤدي إلى تحمل مستخدمي المياه مزيداً من التكاليف.
    La participación de los usuarios del agua en la gestión y explotación de los sistemas de riego es fundamental para mejorar su funcionamiento y la gobernanza de los recursos hídricos. UN ويعد إشراك مستخدمي المياه في إدارة نظم الري وتشغيلها أمرا بالغ الأهمية لتحقيق مزيد من الكفاءة في نظم الري وتحسين إدارة المياه.
    En la Conferencia Internacional sobre el Agua Dulce (Bonn, 2001), se indicó que las mujeres y los hombres debían tener las mismas oportunidades en la ordenación de los recursos hídricos y que las políticas de ordenación de esos recursos debían diferenciar a los usuarios del agua por género, a fin de posibilitar un acceso equitativo. UN وأشار المؤتمر الدولي لمياه الشرب العذبة الذي عقد في بون في عام 2001 إلى وجوب أن يبدي كل من الرجل والمرأة آراءهما على قدم المساواة في إدارة الموارد المائية، وأن تفرّق سياسات إدارة المياه بين مستخدمي المياه على أساس نوع الجنس من أجل تحقيق تكافؤ الفرص بين الجنسين فيما يتعلق بالحصول على المياه.
    64. La sequía tiene repercusiones sociales pues atenta contra la seguridad pública y la salud, provoca conflictos entre los usuarios del agua, disminuye la calidad de vida y provoca desigualdades en la distribución de socorro en casos de desastre. UN 64 - وتشمل الآثار الاجتماعية المترتبة على الجفاف السلامة العامة والصحة ونشوب الصراعات بين مستخدمي المياه وتراجع نوعية الحياة وغبن في توزيع الإغاثة في حالات الكوارث.
    Un estudio del Centro Internacional de Consulta e Información sobre los Suelos (CICIS) determinó que las transferencias de pequeñas sumas de los usuarios del agua permitirán a los agricultores adoptar técnicas sostenibles de ordenación de las tierras y el agua y, al mismo tiempo, contribuirán al desarrollo rural mediante la diversificación de los ingresos. UN وقد وجدت إحدى الدراسات التي أعدها المركز الدولي للمراجع والمعلومات المتعلقة بالتربة أن التحويلات النقدية الصغيرة من مستخدمي المياه في أسفل مجرى النهر ستمكن المزارعين من اعتماد إدارة مستدامة للأراضي والمياه بينما تساهم في الوقت ذاته في التنمية الريفية من خلال تنويع الإيرادات.
    En las recientes reformas del sector del agua ejecutadas en Kenya, México, Nicaragua y Sudáfrica se han reconocido las necesidades ambientales y sociales de los ríos y se han incluido nuevas concesiones y asignaciones y regímenes de derechos de propiedad para gestionar los recursos hídricos e incorporar a los usuarios del agua. UN 99 - وتقرّ الإصلاحات التي أجريت مؤخرا في مجال المياه في جنوب أفريقيا وكينيا والمكسيك و نيكاراغوا بالاحتياجات البيئية والاجتماعية للأنهار وتشمل مخصصات جديدة وأنظمة حقوق لإدارة موارد المياه وإدماج مستخدمي المياه.
    La disponibilidad de agua y la fiabilidad del abastecimiento afectan a la seguridad alimentaria, pero la " ecuación " que relaciona los alimentos con la seguridad del agua no es ni lineal ni transparente. Hay factores externos, como las relaciones entre los usuarios del agua y sus derechos, que influyen de forma importante en la determinación de los vínculos entre el agua y los alimentos. UN ويؤثر مدى توفر مصادر المياه وإمكانية الاعتماد عليها على الأمن الغذائي، ولكن " المعادلة " التي تربط الغذاء بأمن المياه ليست معادلة خطية وتعوزها الشفافية، إذ تضطلع عوامل خارجية، مثل العلاقة القائمة بين مستخدمي المياه وحقوقهم في استخدامها، بدور هام في تحديد الروابط بين المياه والغذاء.
    b) Reunir datos e información sobre las prácticas idóneas de captación de agua, y de riego complementario, y sobre sistemas de riego por goteo sencillos y baratos, la conservación del suelo y del agua sobre el terreno, y la participación institucional en sistemas de riego privatizados, y difundir esa información en forma resumida a los usuarios del agua; UN (ب) جمع البيانات والمعلومات بشأن أفضل الممارسات في مجالات تجميع المياه، والري التكميلي، ونظم التقطير البسيطة والرخيصة، وحفظ تربة الأرض المزروعة والمياه، وبشأن الترتيبات المؤسسية لنظم الري المخصخصة، ونشر تلك المعلومات بين مستخدمي المياه كخلاصات معرفية؛
    Se está ejecutando un proyecto de créditos de agua verde que mediante la creación de una relación comercial entre los usuarios del agua y quienes la abastecen, tiene el objetivo de contribuir a la reforma del sistema hídrico que se está llevando a cabo en Kenya, que asigna un valor económico al agua. UN وبإيجاد سوق بين مستعملي المياه ومقدمي الخدمات المائية يهدف المشروع الراهن لائتمانات المياه الخضراء إلى دعم البرنامج الحالي لإصلاح المياه في كينيا، مما يعطي للمياه قيمة اقتصادية.
    Sin embargo, una vez satisfechas esas necesidades los usuarios del agua tienen que pagar unas tarifas adecuadas. " UN أما فيما يتجاوز هذه المقتضيات، فينبغي محاسبة مستعملي المياه على نحو ملائم " .
    Entre los indicios de los cambios que se producen se cuentan las modificaciones trascendentales de las instituciones públicas dedicadas al riego que se introducen actualmente en muchos países, según las cuales los usuarios del agua están mejor representados en la gestión y el mantenimiento de los sistemas. UN 4 - وهناك بوادر تغيير تشمل مجموعة عريضة من التعديلات في المؤسسات الحكومية المعنية بشؤون الري، وهي تعديلات يجري حاليا الأخذ بها في عدد كبير من البلدان، وتزداد فيها نسبة تمثيل مستعملي المياه في إدارة نظم الري وصيانتها.
    El Programa 21 destaca que, una vez satisfechas las necesidades básicas de agua potable, los usuarios del agua tienen que pagar unas tarifas adecuadas. UN وبالإضافة إلى توفير مياه الشرب لتلبية الاحتياجات الأساسية، فإن جدول أعمال القرن 21 يشدد على ضرورة محاسبة مستعملي المياه على نحو ملائم().
    La experiencia que tenía el sindicato organizando a los usuarios del agua, entre ellos los agricultores, ha demostrado ser esencial para el éxito de este proyecto. UN وقد ثبت أن خبرة اتحاد المزارعين الفلسطينيين في تنظيم مستعملي المياه (بمن فيهم المزارعون) أمر لا بد منه لنجاح هذا المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد