ويكيبيديا

    "los vínculos comerciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الروابط التجارية
        
    • الصلات التجارية
        
    • العلاقات التجارية
        
    • روابط الأعمال التجارية
        
    • روابط تجارية
        
    • والروابط التجارية
        
    • وروابط الأعمال التجارية
        
    Una nueva reducción de los aranceles contribuiría a profundizar los vínculos comerciales y daría acceso a importaciones y tecnología más baratas. UN ومن شأن تخفيض التعريفة الجمركية أن يساعد على تعميق الروابط التجارية وأن يخفض أسعار الحصول على الواردات والتكنولوجيا.
    Las leyes obsoletas y contradictorias que rigen el comercio internacional constituyen un obstáculo para el mantenimiento y la ampliación de los vínculos comerciales. UN ومن شأن القوانين البالية وغير المتكافئة التي تنظم التجارة الدولية أن تشكل عقبة على طريق صون الروابط التجارية وتوسيعها.
    Estos contactos han de contribuir a fomentar el desarrollo de los vínculos comerciales y económicos en beneficio de ambas naciones. UN فهذه الاتصالات من شأنها أن تشجع على تنمية الروابط التجارية والاقتصادية لصالح البلدين.
    Capacitación sobre los vínculos comerciales internacionales, la integración económica y la cooperación regional UN توفير التدريب بشأن الصلات التجارية الدولية والتكامل الاقتصادي والتعاون الإقليمي
    Debemos ampliar, en lugar de dificultar, los vínculos comerciales, de tránsito y de transporte, principalmente el tránsito y el comercio terrestres. UN وعلينا أن نوسع ولا نعوق العلاقات التجارية وعلاقات المرور العابر والنقل، بما في ذلك النقل البري العابر والتجارة.
    :: La naturaleza de los vínculos comerciales con determinadas zonas de la República Democrática del Congo. UN :: طبيعة الروابط التجارية مع مواقع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    :: Fortalecer y ampliar los vínculos comerciales y económicos UN :: تعزيز الروابط التجارية والاقتصادية وتوسيعها
    Varios representantes destacaron asimismo el fortalecimiento de los vínculos comerciales regionales entre los países en desarrollo. UN كما أكد عدد من الممثلين أهمية تعزيز الروابط التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية.
    Estamos firmemente convencidos de que fomentando los vínculos comerciales y culturales a escala mundial contribuimos al logro de los objetivos de las Naciones Unidas. UN ونحن على قناعة راسخة بأننا ندعم أهداف الأمم المتحدة من خلال تعزيز الروابط التجارية والثقافية العالمية.
    los vínculos comerciales sostenibles sólo eran posibles con la participación de todas las partes interesadas, a saber, los gobiernos, las PYMES y las empresas transnacionales. UN ولا يمكن أن تتحقق الروابط التجارية المستدامة إلا بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، أي الحكومات والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية.
    Fomentar una mayor comprensión de las cadenas de suministro de las ETN, poner a punto la metodología de intermediación relacionada con los vínculos comerciales UN فهم سلاسل التوريد الخاصة بالشركات عبر الوطنية، وحقل منهجية الوساطة في مجال الروابط التجارية
    Incluir información sobre los vínculos comerciales en el material utilizado para seleccionar a inversores UN إدراج معلومات بشأن الروابط التجارية في المواد التي تستهدف المستثمرين
    - Es necesario trazar un mapa de la cadena de valor, por sector, para facilitar los vínculos comerciales. UN يلزم رسم خرائط لسلاسل القيمة بغية تيسير الروابط التجارية.
    A medida que se intensifiquen los vínculos comerciales y financieros en el mundo, el crecimiento de una economía repercutirá en otras. UN إن زيادة الروابط التجارية والمالية على الصعيد العالمي قد تجعل للنمو في اقتصاد أحد البلدان أثر على اقتصادات بلدان أخرى.
    Las economías emergentes, como las de los siete emergentes (E7), cada vez contribuyen más a encauzar los vínculos comerciales en el Sur. UN وتؤدي الاقتصادات الناشئة، مثل اقتصادات الدول السبع، دوراً حاسماً بشكل متزايد في تعزيز الروابط التجارية فيما بين بلدان الجنوب.
    :: El papel que los vínculos comerciales con las grandes empresas podrían desempeñar en la promoción de la responsabilidad social empresarial en las PYMES, especialmente en las de tamaño mediano; UN :: الدور الذي يمكن أن تؤديه الروابط التجارية مع كبريات الشركات في النهوض بالمسؤولية الاجتماعية للشركات بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما الشركات المتوسطة الحجم؛
    Además, la UNCTAD ha detectado y desarrollado el potencial de los vínculos comerciales en industrias y servicios clave. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام الأونكتاد بتحديد وتطوير الروابط التجارية الممكنة في صناعات وخدمات رئيسية.
    - El papel que los vínculos comerciales con las grandes empresas podrían desempeñar en la promoción de la responsabilidad social empresarial en las PYMES, especialmente en las de tamaño mediano; UN :: الدور الذي يمكن أن تؤديه الروابط التجارية مع كبريات الشركات في النهوض بالمسؤولية الاجتماعية للشركات بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما الشركات المتوسطة الحجم؛
    El proyecto incluyó un bazar en que las mujeres comerciantes de países vecinos del África occidental intercambiaron ideas y estrategias con miras a, en particular, estrechar los vínculos comerciales transfronterizos. UN وشملت هذه الممارسة اجتماعا قامت فيه تاجرات من الدول المجاورة في غرب أفريقيا بتبادل الآراء والاستراتيجيات فيما بينها بغية تعزيز الصلات التجارية بصفة خاصة عبر الحدود.
    Podía utilizarse como sustento de los vínculos comerciales Sur-Sur que ya se habían establecido, como en el caso de la facilitación del comercio y el transporte. UN ويمكن استغلاله لاستدامة الصلات التجارية فيما بين بلدان الجنوب التي أصبحت قائمة بالفعل، مثل تيسير التجارة والنقل.
    Se señaló asimismo, que la integración regional fortalecería los vínculos comerciales y convertiría a los países sin litoral en países comunicados por tierra. UN وأشير إلى أن التكامل الإقليمي سيعزز العلاقات التجارية للبلدان غير الساحلية وسيفك عنها عزلتها.
    En este contexto, varias delegaciones señalaron la relevancia y el efecto de la asistencia técnica de la UNCTAD, en particular por conducto de programas exitosos como Empretec y los vínculos comerciales. UN وأشارت عدة وفود في هذا السياق إلى أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد وتأثيرها، بما في ذلك عن طريق برامج ناجحة مثل برنامج تطوير ريادة الأعمال وبرنامج روابط الأعمال التجارية.
    La asociación es fundamental para crear canales oficiales más accesibles para las transferencias de remesas y los vínculos comerciales beneficiosos. UN والشراكة أمر محوري لإتاحة مزيد من القنوات الرسمية التي يمكن الوصول إليها لتنفيذ التحويلات المالية من خلالها وإقامة روابط تجارية مفيدة.
    Este cambio es decisivo para mejorar la productividad, la competitividad y los vínculos comerciales. UN وهذا التحول خطوة أساسية على طريق تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية والروابط التجارية.
    El debate sobre las cadenas de valor mundiales y los vínculos comerciales era sumamente necesario en los países africanos, en donde el fomento de las capacidades productivas estaría centrado en el sector privado. UN وأما مناقشة السلاسل العالمية للقيمة وروابط الأعمال التجارية العالمية فهي مناقشة تحتاج إليها البلدان الأفريقية حاجة كبيرة، حيث ينبغي أن يكون القطاع الخاص محور بناء القدرات الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد