Son los valores que defienden las Naciones Unidas, al igual que Francia; son los valores de la paz. | UN | وهذه هي القيم التي تؤيدها اﻷمم المتحدة، مثلها في ذلك مثل فرنسا؛ فهي قيم السلام. |
A esta obra, que se basa en los valores de la paz, la tolerancia, el diálogo, la dignidad de la persona humana, la justicia, la equidad y la solidaridad, ¿cómo no asociar el nombre de Félix Houphouet-Boigny? | UN | ألا يذكرنا التفكير في هذا العمل، الذي يقوم على قيم السلم والتسامح والحوار والكرامة اﻹنسانية والعدالة والانصاف. |
Un número jamás igualado de naciones ha abrazado los valores de la tolerancia, la libertad y la sociedad civil, que nos permiten aprovechar al máximo nuestras vidas. | UN | واعتنق المزيد منها قيم التسامح والحرية والمجتمع المدني التي تتيح لنا أن نستفيد من حياتنا أقصى الاستفادة. |
Debes iterar todos los valores de la expresión antes de poder agregar los resultados. | Open Subtitles | يجب عليك إعادة حساب جميع القيم رياضيا قبل أن نصل إلى نتائج |
Es preciso realizar un esfuerzo especial para mejorar la difusión de los valores de la tolerancia y la no discriminación. | UN | ويتعين بذل جهد خاص لتحقيق نشر أفضل لقيم التسامح وعدم التمييز. |
Debemos defender los valores de la democracia, la interdependencia, la tolerancia y el respeto a la diversidad en interés de todos los Estados Miembros. | UN | وينبغي تعزيز قيم الديمقراطية، والتكامل، والتسامح، واحترام التنوع حرصا على مصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
Más bien, deberíamos aprovechar la ocasión para promover los valores de la tolerancia, que es muy esencial el mantenimiento de un mundo pacífico. | UN | وإنما ينبغي لنا أن نستخدمها لتعزيز قيم التسامح التي تُعد ضرورية لقيام عالم مسالم. |
los valores de la dignidad humana y la justicia son los mismos. | UN | فإن قيم الكرامة والعدالة اﻹنسانيتين هي نفسها. |
En la visionaria comprensión de los fundadores de las Naciones Unidas, el propósito de preservar a la humanidad del flagelo de la guerra es inseparable de los valores de la solidaridad humana. | UN | ومن رؤية اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة وتفهمهم، فإن هدف إنقاذ اﻹنسانية من ويلات الحرب لا ينفصل عن قيم التضامن اﻹنساني. |
Para promover y proteger los valores de la democracia y de los derechos humanos, la comunidad internacional debe seguir preservando el principio de asilo y los procedimientos para otorgarlo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل حماية مبدأ اللجوء واﻹجراءات المتعلقة بمنحه لكي يعزز ويحمي قيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Para que los niños puedan realizar plenamente su potencial la sociedad tiene que darles las mejores oportunidades invirtiendo de lleno en su educación e inculcándoles los valores de la tolerancia y el pluralismo. | UN | وإذا كان لﻷطفال أن ينطلقوا بكامل طاقاتهم، فإنه يجب على المجتمع أن يوفر لهم أفضل الفرص من خلال الاستثمار الكامل في تعليمهم ومن خلال غرس قيم التسامح والتعددية. |
Una educación que tuviera en cuenta los valores de la tolerancia, la paz, la justicia social el respeto de los derechos humanos sería un buen medio de lograrlo. | UN | وأوضحت أن من وسائل تحقيق ذلك تطبيق نظام تعليمي تراعى فيه قيم التسامح والسلام والعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان. |
- fortalecer los valores de la tolerancia y la solidaridad en el seno de la joven generación. | UN | تعزيز قيم التسامح والتضامن في صفوف الجيل الفتي. |
Andorra dedica atención especial a esta cuestión a los efectos de que las escuelas andorranas puedan inculcar a sus estudiantes los valores de la Declaración de 1948. | UN | وأندورا تكرس اهتماما خاصا لهذا الموضوع حتى يمكن للمدارس في أندورا أن تغرس في عقول الطلبة قيم إعلان ١٩٤٨. |
El cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos nos recuerda la indivisibilidad de los valores de la vida humana, la dignidad y el bienestar. | UN | الذكرى السنوية الخمسون لصدور اﻹعلان العالمي لحقــوق اﻹنســان تذكرنــا بعدم جواز تجزئة قيم حياة اﻹنســان وكرامته ورفاهه. |
África está atravesando hoy una etapa importante de su historia en la que se están consolidando los valores de la democracia y el respeto de los derechos humanos. | UN | إن أفريقيــا تمــر اليــوم بمرحلة تطــور تاريخي هام، مرحلة تُرسخ فيها قيم الديمقراطية واحتـرام حقــوق اﻹنسان. |
Definen y forjan el carácter distintivo cultural de una sociedad y transmiten los valores de la sociedad de una generación a otra. | UN | وهي تحدد وتصوغ الروح الثقافية المميزة للمجتمع وتنقل القيم المجتمعية من جيل إلى الجيل الذي يليه. |
Empero, también hay problemas sociales como el uso indebido de drogas y la erosión de los valores de la familia. | UN | إلا أنه توجد في الوقت نفسه مشكلات اجتماعية، مثل إساءة استعمال المخدرات وتآكل القيم العائلية. |
El boletín tuvo por objeto orientar al personal del PNUD sobre los valores de la organización y el comportamiento y la actuación profesional inaceptables. | UN | وكان القصد من النشرة هو تزويد موظفي البرنامج الإنمائي بتوجيهات بشأن القيم التنظيمية وبشأن السلوك والأداء غير المستوفيين لشروط الرضا. |
Dicha política supone adaptar, de manera flexible, los valores de la civilización tecnológica moderna a las condiciones históricas concretas que imperan en los países de la región. | UN | ويقتضي هذا تطويعا مرنا لقيم التكنولوجيا الحضارية الحديثة كيما تناسب الظروف التاريخية المحددة لبلدان المنطقة. |
La estrategia nacional de Indonesia hace hincapié en la importancia de los valores de la religión y del bienestar familiar para luchar contra la propagación del VIH. | UN | وتؤكد استراتيجية إندونيسيا الوطنية أهمية قيمتي الرفاه الأسري والدين في مكافحة انتشار الفيروس. |
La Secretaría confirmó también que los valores de la tierra se excluían del examen estratégico de la infraestructura, porque no tenían ninguna influencia en las necesidades previstas de capital. | UN | وأكدت الأمانة العامة أيضاً أن قِيَم الأراضي استُبعدت من الاستعراض الاستراتيجي للمرافق، بما أن قيمة الأراضي لا تؤثر على الاحتياجات الرأسمالية المتوقعة. |
Para conseguirlo, el Comité propone que se enseñe a los niños a defender sus derechos y que el personal adiestrado en trabajar con niños y para niños inculque a éstos los valores de la Comisión. | UN | وترى اللجنة أن إحدى طرق تحقيق ذلك تتمثل في تعليم اﻷطفال الدفاع عن حقوقهم وقيام أفراد مدرﱠبين يعملون مع اﻷطفال وﻷجلهم بغرس قيَم الاتفاقية في نفوس اﻷطفال. |
55. En muchas comunidades, los valores de la colectividad y del trabajo y la socialización conjuntos están siendo socavados, debido en parte a la imposición de estructuras administrativas. | UN | 55- ويشهد كثير من المجتمعات المحلية تقويضاً للقيم المتمثلة في سيادة روح الجماعة والعمل المشترك والانخراط في المجتمع، وذلك لأسباب منها فرض الهياكل الإدارية. |