:: En los períodos posteriores a conflictos, era esencial que se incorporaran los valores democráticos lo más pronto posible a fin de alcanzar una solución estable y duradera. | UN | :: ولا بد من إدخال القيم الديمقراطية في مرحلة ما بعد الصراع في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حلول ثابتة وطويلة المدى. |
La aplicación extraterritorial de leyes internas no contribuye a la promoción de los valores democráticos ni tampoco al diálogo entre Estados soberanos. | UN | وتطبيق قوانين محلية خارج حدود الإقليم الوطني لا يسهم في تعزيز القيم الديمقراطية أو الحوار بين الدول ذات السيادة. |
Reconociendo que la educación es una condición necesaria para la aceptación y el reforzamiento de los valores democráticos en un proceso en el que participen todos los ciudadanos, | UN | وإذ يقر بأن التعليم هو شرط أساسي لقبول وتعزيز تنمية القيم الديمقراطية في عملية تنطوي على اشتراك جميع المواطنين، |
Nada es más importante que el compromiso con los valores democráticos. | UN | ولا شيء أكثر أهمية من الالتزام بالقيم الديمقراطية. |
Suiza, que es un país apegado a los valores democráticos y pacíficos, indudablemente contribuirá a enriquecer nuestros debates sobre estos temas. | UN | وسويسرا، بوصفها بلدا كرس نفسه للقيم الديمقراطية والسلمية، سيسهم دون شك في إثـراء مناقشاتنا بشأن جميع المواضيع. |
Esto parece responder, en gran parte, a la educación en los valores democráticos y en el respeto de los derechos fundamentales que se imparte en el país. | UN | والظاهر أن ذلك يمكن نسبته إلى حد كبير إلى تلقين قيم الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في البلد. |
No cabe duda de que dicha cooperación estimulará las actividades de ambas organizaciones en cuanto al establecimiento de los valores democráticos y los derechos humanos. | UN | وما من شك في أن هذا التعاون سيكــون حافزا ﻷنشطة المنظمتين في مجال إرساء القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Mediante sus contactos con el Consejo de Europa busca obtener apoyo para iniciativas internas encaminadas a fomentar los valores democráticos y proteger los derechos humanos. | UN | وترمي اتصالاتها مع مجلس أوروبا الى الحصول على دعم للمبادرات المحلية من أجل تعزيز القيم الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان. |
Esas comisiones han estado acompañadas por el compromiso y la voluntad política de poner fin a un pasado donde la violencia se había impuesto por encima de los valores democráticos y el respeto a la dignidad humana. | UN | وكانت هذه اللجان مقترنة بالتزام وإرادة سياسية لوضع حد لماضي طغى فيه العنف على القيم الديمقراطية واحترام كرامة الانسان. |
Desde el punto de vista político, la participación en la competencia política es pluralista, en la que existen normas y valores compartidos, en donde las diferencias tienen un escenario común que fortalece los valores democráticos. | UN | ومن وجهة النظر السياسية، فإن المشاركة في العملية السياسية هي مشاركـــة تعدديـــة مـــن حيث أن هناك معايير وقيما متشاطرة، بل أنـــه حتى فـــي الاختلافات توجد عوامل مشتركة تعزز القيم الديمقراطية. |
Reviste una importancia similar el hecho de que la Misión ha trabajado incansablemente a fin de promover los valores democráticos mediante la realización de clases, seminarios y conferencias que han llegado a más de 6.000 haitianos. | UN | ومن اﻷهمية المساوية بمكان أن تعمل البعثة بلا كلل على تعزيز القيم الديمقراطية عن طريق توفير الدروس وعقد الحلقات الدراسية والمؤتمرات لما يزيد على ٦ ٠٠٠ من الناس الهايتيين العاديين. |
La promoción de la participación del público y la formación de una opinión pública bien informada es fundamental para el proceso de consolidación de la democracia y la preservación de los valores democráticos. | UN | وتعزيز مشاركة الجمهور وتشكيل رأي عام مستنير هما أمران ضروريان في عملية توطيد الديمقراطية والحفاظ على القيم الديمقراطية. |
La importancia de la Declaración Universal de Derechos Humanos para la afirmación de los valores democráticos y del imperio del derecho no es algo transitorio. | UN | وإن مغزى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بالنسبة لتأكيد القيم الديمقراطية وسيادة القانون ليس أمرا عابرا. |
Esos progresos también se ponen de manifiesto en la mayor promoción y afirmación de los valores democráticos y de los derechos humanos, e incluso en el retorno de las personas desplazadas y de los refugiados. | UN | كما يتجلى هذا التقدم في زيادة تعزيز وتأكيد القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحرياته، وحتى في عودة المشردين واللاجئين. |
Solamente así podremos conseguir que los valores democráticos que prevalecen en la sociedad contemporánea tengan proyección y vigencia en un sistema internacional cuyos rasgos emergentes conducen hacia la configuración de nuevas formas de exclusión. | UN | ونحن لا نستطيع سوى بهذه الطريقة أن نضمن تطبيق القيم الديمقراطية السائدة في المجتمع العصري ونفاذها في نظام دولي يبدو أن سماته البازغة تسعى نحو أشكال جديدة من العزلة. |
Los asesinos y los conspiradores habían eliminado los derechos humanos fundamentales y destruido los valores democráticos. | UN | وقد شط القتلة والمتآمرون في مجال حقوق الإنسان الأساسية ودمروا القيم الديمقراطية. |
ii) El fomento con la educación y otros medios, de la conciencia y el respeto de los valores democráticos; | UN | `2` تنمية الوعي بالقيم الديمقراطية واحترامها عن طريق التعليم وغيره من الوسائل؛ |
ii) Fomentando, por conducto de la educación y otros medios, la conciencia y el respeto de los valores democráticos; | UN | `2 ' تنمية الوعي بالقيم الديمقراطية واحترامها عن طريق التعليم وغيره من الوسائل؛ |
En conjunto, esos grupos representan una amenaza para los valores democráticos en que se sustenta la sociedad francesa, así como para la entera comunidad internacional. | UN | وتشكل هذه المجموعات، مجتمعةً، تهديدا للقيم الديمقراطية التي يقوم عليها المجتمع الفرنسي والمجتمع الدولي برمته. |
También se requieren instituciones firmes para consolidar los valores democráticos y crear una sociedad que se base en el Estado de derecho. | UN | وأضاف أن تعزيز قيم الديمقراطية وإقامة مجتمع على أساس من سيادة القانون يتطلب أيضا وجود مؤسسات قوية. |
Los derechos humanos para todos, incluidos las mujeres y los niños, y los valores democráticos son cuestiones de interés universal. | UN | وإن حقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع الناس، بمن فيهم النساء واﻷطفال، والقيم الديمقراطية هما مسألتان ذواتا اهتمام عالمي. |
Desde los primeros días de su independencia, en Uzbekistán se puso en marcha un proceso dinámico y gradual de democratización de todas las esferas de la sociedad, de concienciación de la población en el plano político y de la identidad nacional, de renacimiento espiritual de los valores democráticos. | UN | ومنذ نيل أوزبكستان استقلالها، دأبت على إرساء الديمقراطية في جميع نواحي الحياة الاجتماعية بشكل تدريجي وحازم، وعلى إذكاء وعي المواطنين بالشؤون السياسية والوطنية إحياء لقيم الديمقراطية. |
No vacilan en aprovecharse de los valores democráticos como la libertad de expresión para alcanzar más eficazmente sus objetivos. | UN | كما أنها تعمد أيضا إلى استغلال قيم ديمقراطية مثل حرية التعبير لتحقيق غاياتها بطريقة أكثر فعالية. |
El estímulo a medios de comunicación independientes y su consolidación en toda Bosnia siguen revistiendo gran prioridad si han de arraigarse los valores democráticos. | UN | ٤٨ - وينبغي تشجيع وتعزيز المنافذ اﻹعلامية المستقلة على صعيد البوسنة بأسرها باعتبار ذلك أولوية عليا من أجل تدعيم المبادئ الديمقراطية. |
La causa fundamental de esos problemas es el elevado nivel de analfabetismo, que se traduce en una falta de sensibilización con respecto a los derechos humanos y los valores democráticos. | UN | وتعزى هذه التحديات إلى ارتفاع مستوى الأمية الذي ينعكس في عدم التوعية بحقوق الإنسان وقيم الديمقراطية. |
También expresó reconocimiento por las medidas tomadas por el Pakistán para proteger los derechos humanos, promover los valores democráticos y el estado de derecho y combatir el terrorismo en su origen. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها باكستان لحماية حقوق الإنسان والنهوض بقيم الديمقراطية وإعلاء سيادة القانون ومكافحة الإرهاب باستئصال جذوره. |
Una conspiración para corromper los valores democráticos yllevaracaboladerrocación del gobierno de este país. | Open Subtitles | التآمر على قيم الديمقراطية الفاسدة والعمل على إطاحة هذه الأمة. |
Al hacerlo ha procurado demostrar con el esfuerzo y el sacrificio concreto de sus hombres su inequívoco compromiso con la paz y la seguridad internacionales y también con los valores democráticos que son la esencia de América Latina y el Caribe. | UN | ولقد تحرت من خلال جهود وتضحيات شعبها التدليل على التزامها الثابت بالسلم واﻷمن الدوليين وبالقيم الديمقراطية التي هي جوهر أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |