También se estudian algunas cuestiones tales como los valores sociales y el fomento del decoro. | UN | وتناقش أيضاً قضايا مثل القيم الاجتماعية وإنماء احترام الذات. |
El individualismo y el materialismo siguen ensalzándose en detrimento de los valores sociales y humanos. | UN | ولا يزال يتم تبجيل النزعة الفردية والمادية على حساب القيم الاجتماعية والإنسانية. |
La seguridad financiera es necesaria para lograr que mejoren los valores sociales y culturales y para conseguir una buena gestión, teniendo en cuenta los valores ecológicos. | UN | فلا بد من توفر الأمن المالي لتعزيز القيم الاجتماعية والثقافية ولكفالة حسن الإدارة، أخذا في الاعتبار القيمة الإيكولوجية. |
los valores sociales y culturales que siguen influyendo en la capacidad de actuar de las mujeres no las inducen a representar al Gobierno en foros internacionales. | UN | ولا تزال القيم الاجتماعية والثقافية، التي تؤثر على قدرة المرأة، لا تشجعها على ترك أسرتها لتمثل الحكومة في محافل دولية. |
Alfabetización para todos con pleno respeto de los valores sociales y culturales de cada comunidad y de las aspiraciones nacionales de cada país. | UN | وتوفير محو الأمية للجميع مع الاحترام الكامل للقيم الاجتماعية والثقافية لكل مجتمع، والطموحات الوطنية لكل بلد. |
La salud y los derechos reproductivos no se pueden lograr sin examinar los valores sociales y las prácticas culturales que pueden actuar como barreras para la equidad y la igualdad y contribuir a la discriminación de la mujer. | UN | 34 - ولن يتأتى تحقيق الصحة والحقوق الإنجابية بدون التصدي للقيم الاجتماعية والممارسات الثقافية التي تستند إليها والتي يمكن أن تشكل حاجزا أمام تحقيق الإنصاف والمساواة، بما في ذلك التمييز بين الجنسين. |
Para combatir la epidemia es importante adoptar un planteamiento integrado en el que se tengan en cuenta los valores sociales y las circunstancias locales. | UN | والنهج المتكامل الذي يراعي القيم الاجتماعية والظروف المحلية أمر مهم إذا أردنا مكافحة الوباء. |
También se señaló la importancia de que se reconocieran todas las funciones de los bosques, incluidos los valores sociales y culturales de las comunidades locales e indígenas. | UN | وجرى الـتأكيد أيضا على أهمية التسليم بكل وظائف الغابات، بما فيها القيم الاجتماعية والثقافية للمجتمعات المحلية والأصلية. |
Junto con el desarrollo económico debe llegar el desarrollo de los valores sociales y morales, el progreso intelectual y la construcción de una sociedad unida y proveedora, aspectos esenciales para la paz y la seguridad. | UN | ومع التنمية الاقتصادية يجب أن تتوفر تنمية القيم الاجتماعية واﻷخلاقية، والتقدم الفكري وبناء مجتمع موحد يعني بنفسه ضروريان للسلم واﻷمن. |
Asimismo, se ha adherido a la Convención sobre los Derechos del Niño por que los principios recogidos en ese documento son compatibles con los valores sociales y familiares del Islam. | UN | وأعلن أن السبب في انضمام البحرين الى اتفاقية حقوق الطفل هو تطابق المبادئ الواردة فيها مع القيم الاجتماعية اﻷسرية اﻹسلامية الفاضلة. |
Save the Children considera que pueden obtenerse beneficios duraderos para los niños únicamente si se producen cambios en los valores sociales y en las políticas y prácticas gubernamentales. | UN | ويرى التحالف أن تحقيق منافع دائمة لﻷطفال لا يتأتى إلا من خلال إجراء تغييرات في القيم الاجتماعية والسياسة العامة والممارسة. |
Según un estudio realizado por el Gobierno, las principales causas de este fenómeno, que afecta sobre todo a las niñas pertenecientes a familias numerosas, son la pobreza, la degradación de los valores sociales y el deterioro de la estructura familiar. | UN | ووفقا لدراسة أجرتها الحكومة، تتمثل اﻷسباب الرئيسية لهذه الظاهرة، التي يتألف معظم ضحاياها من البنات اللاتي ينتمين إلى أسر كبيرة، في الفقر وتدهور القيم الاجتماعية وتفسخ الهياكل اﻷسرية. |
Hace tiempo que he observado que en nuestra impaciente búsqueda de la prosperidad económica, además de los cambios rápidos que muchos nos vemos obligados a adoptar, hemos pasado gravemente por alto la importancia de los valores sociales y culturales. | UN | كنت ألاحظ منذ أمد بعيد أننا في شغفنا بالسعي إلى الرخاء الاقتصادي، المشفوع بالتغيرات السريعة التي تقع على الكثيرين منا ضغوط للأخذ بها، أغفلنا بدرجة خطيرة أهمية القيم الاجتماعية والثقافية. |
Se deben emprender actividades que apunten directamente a la familia, mundialmente reconocida como la base para la perpetuación de los valores sociales y culturales y la estabilidad pacífica de la sociedad, a medida que se trate de cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إن الأسرة، التي تم الاعتراف عالميا بكونها أساس إدامة القيم الاجتماعية والثقافية والاستقرار السلمي في المجتمع، يجب أن تكون محط التركيز المباشر للعمل الجاري من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El informe inicial y el segundo informe periódico enuncian las medidas específicas adoptadas por las diferentes partes interesadas en la economía de Mauricio para modificar los valores sociales y culturales a fin de eliminar la discriminación. | UN | يتضمن التقريران الدوريان الأول والثاني تدابير محددة اتخذتها مختلف الجهات ذات المصالح في اقتصاد موريشيوس لتعديل القيم الاجتماعية والثقافية من أجل إلغاء التمييز. |
Sigue siendo necesario modificar los valores sociales, y se requieren mayores esfuerzos para promocionar la incorporación de las cuestiones de género en el plan de estudios escolar. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى تغيير القيم الاجتماعية. ويتعين بذل مزيد من الجهود لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المناهج المدرسية. |
Se prestan servicios de formación y asistencia técnica a los pequeños y medianos productores, y se ha alentado a las entidades financieras a destinar una parte de su publicidad al fomento de los valores sociales y a la conservación del medio ambiente. | UN | ويُوفر التدريب والمساعدة الفنية للمؤسسات الإنتاجية الصغيرة والمتوسطة وتُشجع المؤسسات المالية على تخصيص جزء من عائدات إعلاناتها لتعزيز القيم الاجتماعية والحفاظ على البيئة. |
53. En algunos sitios, los valores sociales y culturales pueden limitar el acceso a información y servicios. | UN | 53- وفي بعض الأماكن، قد تقيّد القيم الاجتماعية والثقافية فرص الوصول إلى المعلومات والخدمات. |
Organismos del Estado, instituciones políticas y sociales, empresas y organizaciones religiosas, así como los medios de difusión, están participando en actividades encaminadas a apoyar a la familia como la principal encarnación de los valores sociales y morales. | UN | وتشارك جميع أجهزة الدولة والمؤسسات السياسية والاجتماعية ودوائر الأعمال، والهيئات الدينية ووسائط الإعلام في دعم الأسرة باعتبارها التجسيد الرئيسي للقيم الاجتماعية والأخلاقية. |
Además de los efectos positivos de la Internet, observamos que los efectos adversos para el comercio, la brecha cada vez mayor en el campo de la educación, la amenaza a los valores sociales y culturales y el uso indebido de esta tecnología por parte de personas que tienen intenciones maliciosas causan con frecuencia grave preocupación en las sociedades del tercer mundo. | UN | وباﻹضافة إلى اﻵثار اﻹيجابية لﻹنترنت، فإننا نرى أن اﻵثار الضارة على التجارة، وازدياد اتساع الهوة باستمرار في ميدان التعليم، والتهديد للقيم الاجتماعية والثقافية وإساءة استخدام هذه التكنولوجيا من جانب الناس ذوي النوايا الماكرة غالبا ما تثير قلقا كبيرا في مجتمعات العالم الثالث. |