ويكيبيديا

    "los verdaderos refugiados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللاجئين الحقيقيين
        
    Si bien se debe hacer, claramente, la distinción entre refugiados y migrantes por motivos económicos, los verdaderos refugiados deben recibir toda la protección que exigen las convenciones internacionales. UN ولئن كان من اللازم مراعاة الفارق الواضح بين اللاجئين وأولئك الذين يهاجرون ﻷسباب اقتصادية بحتة فإن من المحتم إعطاء اللاجئين الحقيقيين كل الحماية التي تنص عليها جميع الاتفاقيات الدولية.
    La Administración informó de que el ACNUR estaba estudiando con el Gobierno medidas para revalidar las cartillas de racionamiento, que debían asegurar en principio que los beneficios se otorgaran a los verdaderos refugiados. UN وأبلغت اﻹدارة أن المفوضية تتناقش حاليا مع الحكومة بشأن اتخاذ خطوات ﻹعادة إثبات صحة بطاقات التمويل، يتوقع أن تكفل على نحو أفضل تسليم اﻹعانات الى اللاجئين الحقيقيين.
    La repatriación de los verdaderos refugiados permitirá identificar a los responsables del genocidio, que no solamente impiden que puedan regresar libremente aquellos que desean hacerlo sino que incluso preparan una invasión armada. UN وبإعادة اللاجئين الحقيقيين الى الوطن سنتمكن من تحديد المسؤولين عن أعمال اﻹبادة، وهؤلاء لا يعمدون اﻵن الى مجرد منع عودة الراغبين في العودة الى ديارهم، بل هم يعدون العدة لغزو مسلح.
    Ante esta situación, mi Gobierno insta a las Naciones Unidas a que condenen enérgicamente a esas organizaciones terroristas y a que ejerzan presión sobre los países que las reciben para que separen a los verdaderos refugiados de los grupos terroristas tribales. UN وإزاء هذه الحالة، تحث حكومتي اﻷمم المتحدة على أن تدين بقوة هذه المنظمات اﻹرهابية وأن تمارس الضغط على البلدان التي تستقبلهم حتى تفرق بين اللاجئين الحقيقيين والجماعات اﻹرهابية القبلية.
    El Libro Blanco sugiere que redunda en beneficio de los verdaderos refugiados que se apliquen medidas enérgicas para mejorar los procedimientos actuales, en particular las medidas para disuadir a aquellos que viajan sin reunir los criterios y requisitos de entrada en el Reino Unido o impedir su llegada. UN ويشير الكتاب اﻷبيض إلى أنه في مصلحة اللاجئين الحقيقيين الفضلى وجود إجراءات صارمة لتحسين اﻹجراءات الحالية، بما في ذلك تدابير ردع أو منع سفر أولئك الذين لا يستوفون معايير الدخول إلى المملكة المتحدة.
    Es preciso establecer procedimientos que permitan distinguir entre las diferentes categorías de inmigrantes para que se pueda identificar a los verdaderos refugiados e ir en su ayuda, aún a sabiendas de que el problema de la inmigración no desaparecerá por eso. UN ويجب وضع إجراءات تتيح التمييز بين مختلف فئات اللاجئين لكي يمكن تحديد اللاجئين الحقيقيين وتقديم العون لهم، على أن يُفهم، في الوقت ذاته، أن مشكلة الهجرة لن تزول نتيجة لذلك.
    A corto plazo habrá que apostar un equipo de observación militar internacional a la entrada del campamento y expedir tarjetas de identificación adecuadas a todos los verdaderos refugiados que viven en el campamento. UN وعلى المدى القصير ينبغي أن يتمركز فريق مراقبة عسكري دولي على مدخل المعسكر، وأن تُصدر وثائق هوية مناسبة لجميع اللاجئين الحقيقيين في المخيم.
    La inmigración ilegal debida a la trata de seres humanos en el Mediterráneo constituye un grave problema para el Gobierno y menoscaba en gran medida la causa de los verdaderos refugiados y de las personas que merecen la prestación de asistencia humanitaria. UN فالهجرة غير القانونية بسبب الاتجار بالبشر في منطقة البحر المتوسط تشكل تحدياً خطيراً للحكومة وتقوض بشكل خطير قضية اللاجئين الحقيقيين والأشخاص المستحقين لمركز إنساني.
    La mejora de la gestión de los procesos migratorios llevaría a una disminución de las solicitudes de asilo infundadas, y así los verdaderos refugiados gozarían de una mejor protección y los procedimientos de asilo serían más rápidos. UN ومن شأن عمليات إدارة الهجرة بطريقة أفضل أن تؤدي إلى انخفاض عدد حالات التماس اللجوء غير المدعومة بأدلة وإمكانية تمتع اللاجئين الحقيقيين بنظام حماية أفضل وإجراءات معجّلة التماسا للجوء.
    Las medidas adoptadas para frenar la migración irregular no deben impedir que los verdaderos refugiados obtengan la protección internacional que necesitan y a la que tienen derecho. UN إذ ينبغي ألا تتسبب التدابير المتخذة لمحاصرة الهجرة غير النظامية في حرمان اللاجئين الحقيقيين من الحماية الدولية التي يحتاجون إليها ويستحقونها.
    Los que reclaman el derecho de asilo sin haber intervenido en actividades terroristas en sus países respectivos están, efectivamente, abusando esencialmente de este derecho en detrimento de los verdaderos refugiados. UN وأولئك الذين يلتمسون اللجوء وهم ضالعون في أنشطة إرهابية في بلدانهم الأصلية إنما يسيئون استخدام جوهر هذا الحق على حساب اللاجئين الحقيقيين.
    Habida cuenta de que los militantes suelen mezclarse con los verdaderos refugiados durante esos movimientos, esto podría alimentar aún más la inestabilidad transfronteriza y presentar problemas importantes para los gobiernos de Liberia y Côte d ' Ivoire. UN ولما كان من السهل على المقاتلين التسلل مع اللاجئين الحقيقيين أثناء هذه التنقلات، فإن ذلك من شأنه أن يؤجج مزيدا من عدم الاستقرار عبر الحدود، وأن يمثل تحديات كبيرة لحكومتي ليبريا وكوت ديفوار.
    7. El objetivo es gestionar eficientemente un sistema de asilo que resuelva rápidamente los casos de los verdaderos refugiados y disuada de peticiones abusivas. UN ٧- الغرض هو الكفاءة في إدارة نظام اللجوء الذي يعالج مشاكل اللاجئين الحقيقيين معالجة سريعة ويردع في الوقت نفسه المطالبات القائمة على سوء استغلال هذا النظام.
    El Gobierno desea centrarse en la creación de un sistema eficaz que proteja a los verdaderos refugiados de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, resolver rápidamente las solicitudes y garantizar que ningún solicitante de asilo se quede sin medios mientras espera a que se resuelva su solicitud o apelación. UN وترغب الحكومة في التركيز على إيجاد نظام يتسم بالكفاءة لحماية اللاجئين الحقيقيين وذلك بالتطبيق الدقيق لاتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئ بغية البت في الطلبات على وجه السرعة وضمان عدم تعرض طالب اللجوء للفقر في أثناء انتظار البت في طلبه أو استئنافه.
    Las Naciones Unidas seguirían ampliando su labor de asistencia dentro del Afganistán en todos los sectores de actividad, en particular la asistencia sobre el terreno, con el fin de evitar más desplazamientos involuntarios y mantendrían su compromiso de prestar asistencia en territorio del Pakistán y velar por la protección de los verdaderos refugiados. UN فتقوم الأمم المتحدة بمواصلة توسيع أنشطة تقديم المساعدة التي تضطلع بها داخل أفغانستان في جميع المجالات مع التركيز على تقديم المساعدة إلى الناس في أماكنهم لتحاشي حدوث مزيد من التهجير القسري. كما تظل المنظمة ملتزمة بتقديم المساعدة في باكستان وكفالة حماية اللاجئين الحقيقيين.
    Si bien su delegación agradece la asistencia del ACNUR a la tarea de separar a los verdaderos refugiados de los elementos armados, se necesita una mayor creación de capacidad y movilización de recursos, en particular la presencia de personal bien capacitado sobre el terreno para garantizar la seguridad. UN وإذا كان وفدها يقدر المساعدة التي تقدمها المفوضية فيما يتصل بفصل اللاجئين الحقيقيين عن العناصر المسلحة، فإن هناك حاجة إلى المزيد من بناء القدرات وتعبئة الموارد، بما في ذلك وجود موظفين مدربين تدريبا جيدا في الميدان لضمان الأمن.
    A pesar de esas graves dificultades, Malta ha seguido cumpliendo con sus obligaciones internacionales para con los verdaderos refugiados y las personas calificadas para recibir protección humanitaria, y ha concedido asilo a un gran número de personas que lo han solicitado, en vista del tamaño y la población de nuestro país. UN ورغم تلك المصاعب الشديدة، واصلت مالطة احترام واجباتها الدولية تجاه اللاجئين الحقيقيين والأشخاص الذين يستحقون الحماية الإنسانية، ومنحت حق اللجوء لعدد كبير جدا من طالبي اللجوء، من حيث التناسب مع مساحة البلد وحجم سكانه.
    En primer lugar, el Equipo de Investigación declara, como, por lo demás, se ha determinado actualmente, que los diferentes campamentos de refugiados agrupaban indistintamente a verdaderos refugiados (civiles no armados), así como bandoleros armados (Fuerzas Armadas Rwandesas y milicias interahamwe), quienes tomaron como rehenes a los verdaderos refugiados para utilizarlos como escudo humano. UN أولا، إن فريق التحقيق يبدأ بملاحظة ما بات ثابتا في الوقت الحاضر وهو أن مختلف مخيمات اللاجئين تضم بدون تمييز مجموعات من اللاجئين الحقيقيين )المدنيين غير المسلحين(، ومن العصابات المسلحة )القوات المسلحة الرواندية وميليشيات إنتراهاموي(، الذين أخذوا اللاجئين الحقيقيين كرهائن وجعلوا منهم درعا بشريا.
    Esta política ha dado lugar a casos documentados de militantes que han obtenido el estatuto de refugiado (S/2011/757, párrs. 64 a 69, S/2013/316, anexo III, y párr. 49 supra), lo que genera importantes problemas para los Gobiernos de Liberia y Côte d ' Ivoire y pone en peligro a los verdaderos refugiados y la población civil. UN فقد أدت هذه السياسة إلى حالات موثقة لمقاتلين حصلوا على مركز اللاجئ (S/2011/757، الفقرات 64 إلى 69، و S/2013/316، المرفق الثالث، والفقرة 49 أعلاه)، الأمر الذي يضع صعوبات كبيرة أمام حكومتي ليبريا وكوت ديفوار، ويعرّض اللاجئين الحقيقيين والمدنيين للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد