En especial se imponen estrictas restricciones a los viajes al extranjero. | UN | وتحديدا، هناك قيود شديدة مفروضة على السفر إلى الخارج. |
Se desaconsejaron los viajes al país con el fin de destruir el turismo, fuente promisoria de divisas. | UN | كما جرى تثبيط السفر إلى البلد لإضعاف السياحة، التي تشكل مصدرا واعدا من مصدر الدخل للشعب. |
Se desaconsejaron los viajes al país con el fin de destruir el turismo, fuente promisoria de divisas. | UN | ولم يكن يشجع على السفر إلى البلد وذلك لثني السياح عن الذهاب إلى البلد للسياحة التي تشكل مصدرا واعدا محقق إيرادات للناس. |
Los funcionarios de la UNCTAD adscritos al Programa TRAINMAR han recomendado que cada centro del Programa sea autorizado a tener un presupuesto en divisas al que pueda cargar los gastos excepcionales de la cooperación, tales como los viajes al exterior, las visitas de instructores, la adquisición de materiales didácticos y la suscripción a la red regional. | UN | ويوصي موظفو برنامج اﻷونكتاد بأن يؤذن لكل مركز من مراكز ترينمار بتخصيص ميزانية للنقد اﻷجنبي لتغطية تكاليف التعاون الاستثنائية، مثل السفر الى الخارج، والمدربين الزائرين، والحصول على الموارد التدريبية ودفع الاشتراك في الشبكات الاقليمية. |
Párrafos 129 a 162, sobre la representación de la UNITA y los viajes al extranjero. | UN | الفقرات 129 إلى 162: تمثيل يونيتا والسفر إلى الخارج. |
Para los viajes al extranjero, las mujeres bhutanesas pueden obtener y manejar sus propios pasaportes sin necesidad de permiso de sus esposos. | UN | ويحق للمرأة البوتانية، عند السفر إلى الخارج، أن تحصل على جواز سفر خاص بها بدون الإذن من زوجها. |
89. Australia aplaudió los progresos en relación con los viajes al extranjero. | UN | 89- ورحّبت أستراليا بالتقدم المحرز في مجال السفر إلى الخارج. |
Además, los miembros del Comité examinaron el programa de trabajo preliminar del Grupo, incluidos los viajes al Sudán y a la región. | UN | وناقش أعضاء اللجنة أيضاً برنامج العمل الأولي للفريق، بما في ذلك السفر إلى السودان والمنطقة. |
La Comisión considera que los viajes al lugar de destino y los viajes de rotación son parte de las prestaciones a que tiene derecho el personal y que deberían incluirse en los gastos comunes de personal. | UN | وتعتبر اللجنة أن السفر إلى موقع العمل والتناوب هو جزء من استحقاقات الموظفين التي ينبغي أن ترد تحت التكاليف العامة للموظفين. |
Los dignatarios palestinos que portan pases especiales también han tenido dificultades para transitar libremente. Además, se han restringido considerablemente los viajes al exterior. | UN | كما صادف الوجهاء الفلسطينيون الذين يحملون تصاريح المرور الخاصة بالشخصيات البارزة صعوبات فيما يتعلق بتنقلهم، في الوقت الذي وضعت فيه عقبات كبيرة أمام السفر إلى الخارج. |
Decidió además imponer sanciones limitadas a Sierra Leona respecto de la importación de petróleo y productos derivados del petróleo, armamentos y material bélico conexo y prohibir los viajes al extranjero de los miembros de la junta militar y sus familiares. | UN | كما قرر أن يفرض جزاءات محدودة على سيراليون على استيراد النفط والمنتجات النفطية واﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة ومنع أعضاء المجلس العسكري وأفراد أسرهم من السفر إلى الخارج. |
Se impusieron restricciones a los viajes al extranjero de parte de los miembros en ejercicio y recientemente electos de la Asamblea Nacional y de algunas otras personalidades de oposición. | UN | وفرضت قيود على السفر إلى خارج كمبوديا بالنسبة لأعضاء الجمعية الوطنية الحاليين وحديثي العهد بالانتخابات وبالنسبة لبعض شخصيات المعارضة الآخرين. |
La India solicitó información sobre los planes de establecer una institución nacional de derechos humanos, facilitar los viajes al extranjero y autorizar reuniones periódicas de las familias separadas. | UN | وطلبت الهند معلومات عن الخطط التي تتوخاها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإقامة مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وتسهيل السفر إلى الخارج، وتسهيل اللقاءات المنتظمة للأسر المشتتة. |
40. El Forum 18 indicó que los obstáculos impuestos a los viajes al exterior dificultaban la participación en reuniones internacionales. | UN | 40- وأشار المنتدى 18 إلى أن العوائق التي تعترض السفر إلى الخارج تجعل من المتعذر المشاركة في اللقاءات الدولية. |
Para los viajes al extranjero se exige un visado de salida10. | UN | ويجب عليهم الحصول على تأشيرة خروج إن أرادوا السفر إلى الخارج(10). |
Al 20 de junio de 2011, eran 190 los ciudadanos bielorrusos a los que se habían impuesto sanciones en relación con los viajes al territorio de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وفي 20 حزيران/يونيه 2011، بلغ عدد مواطني بيلاروس الخاضعين لجزاءات فُرضت على السفر إلى أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي 190 مواطنا. |
El aumento de las necesidades puede atribuirse principalmente a los viajes al Centro Regional de Servicios para asegurar la aplicación de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | 219 - ويعزى ارتفاع الاحتياجات من الموارد في المقام الأول إلى السفر إلى مركز الخدمات الإقليمي لضمان تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم على الصعيد العالمي. |
Estas medidas favorecen las relaciones con la emigración cubana, a la vez que eliminan regulaciones previas sobre los viajes al exterior, aplicadas hasta ahora para limitar las consecuencias negativas de la constante manipulación del tema migratorio por parte de los Estados Unidos. | UN | إذ تُحسّن هذه التدابير العلاقات مع المهاجرين الكوبيين النازحين، في الوقت الذي تلغي فيه بعض اللوائح السابقة الناظمة لمسألة السفر إلى الخارج، التي ما زالت تُطبّق حتى الآن للحد من العواقب السلبية لتلاعب الولايات المتحدة الأمريكية المستمر بموضوع الهجرة. |
Independientemente de los prohibitivos obstáculos financieros para los viajes al exterior, las personas con profesiones liberales no pueden abandonar el país a no ser que obtengan el visto bueno de los servicios de seguridad y dejen en depósito una gran suma de dinero, como garantía de su regreso. | UN | وبصرف النظر عن العقبة المالية الفاحشة التي تحول دون السفر الى الخارج، فإنه لا يسمح لﻷشخاص العاملين في المهن الحرة بمغادرة البلد إلا اذا حصلوا على ترخيص من الدوائر اﻷمنية وتركوا إيداعا يتمثل في مبلغ مالي ضخم لضمان عودتهم. |
Se tomarán disposiciones, teniendo presentes las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sobre Chipre, y la prerrogativa de los Estados, para que, una vez el Consejo de Seguridad haya aprobado el presente acuerdo, los turcochipriotas puedan obtener documentos de entrada que faciliten los viajes al extranjero (párr. 47). | UN | توضع ترتيبات تكفل أن يكون بوسع القبارصة اﻷتراك، بمجرد موافقة مجلس اﻷمن على هذا الاتفاق، أن يحصلوا على وثائق دخول تيسر السفر الى البلدان اﻷجنبية، وذلك مع مراعاة قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بشأن قبرص، ومع مراعاة ما تتمتع به الدول من امتيازات )الفقرة ٤٧(. |
El Reino Unido prestaba asistencia a Pitcairn mediante donaciones directas para financiar mejoras importantes y mediante la administración del Pitcairn Island Fund, financiado con las ventas mundiales de sellos postales, que proporcionaba subsidios para la electricidad, los viajes al exterior para recibir atención médica y el transporte marítimo de suministros. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة تساعد بيتكيرن بواسطة منح مباشرة لإجراء التحسينات الكبرى، ومن خلال إدارة صندوق جزيرة بيتكيرن الممول بواسطة بيع طوابع بريدية على نطاق العالم والذي يوفر إعانات مالية للطاقة الكهربائية، والسفر إلى الخارج لأغراض الرعاية الطبية، والنقل البحري للوازم. |