También se dispondrá que el Gobierno anfitrión hará los arreglos necesarios para que los visados de entrada o salida de los familiares de los detenidos se tramiten con celeridad y se otorguen sin cargo o con aranceles reducidos. | UN | ويتعين أن ينص الاتفاق أيضا على أن تتخذ الحكومة المضيفة ترتيبات مناسبة للبت على وجه السرعة في منح تأشيرات الدخول والخروج لأسر الأشخاص المحتجزين، وأن يتم ذلك، عند الاقتضاء، مجانا أو برسم مخفض. |
La Federación de Rusia apoya las recomendaciones del Comité relativas a la reducción del plazo de tramitación de los visados de entrada. | UN | والاتحاد الروسي يؤيد توصية اللجنة بشأن تقصير الفترة الزمنية المتعلقة بإصدار تأشيرات الدخول. |
viii) La facilitación de los visados de entrada para comparecer en una audiencia, cuando se requieran; | UN | `8` تيسير الحصول على تأشيرات الدخول لأغراض جلسات الاستماع، عند الاقتضاء؛ |
viii) La facilitación de los visados de entrada para comparecer en una audiencia, cuando se requieran; | UN | `8` تيسير الحصول على تأشيرات الدخول لأغراض جلسات الاستماع، عند الاقتضاء؛ |
Confirmó que, según el procedimiento habitual, los visados se expedían en un plazo razonable, que en el caso de los visados de entrada única podía llegar a ser de 15 días hábiles. | UN | وقد تأكد أنه وفقا للممارسة المتبعة تصدر التأشيرات في غضون فترة زمنية معقولة مما يتطلب حوالي ١٥ يوم عمل لتحضير تأشيرات دخول لمرة واحدة. |
El año en curso el Comité examinó una serie de problemas relativos a los visados de entrada, el transporte, la seguridad de las misiones y su personal y las reglamentaciones de viaje del país anfitrión. | UN | 9 - في سنة 2003 درست اللجنة عدة مشاكل متعلقة بتأشيرات الدخول والنقل وأمن البعثات وسلامة موظفيها ولوائح السفر في البلد المضيف. |
Como parte de esas medidas, el Ministerio de Relaciones Exteriores, de conformidad con su ley constitutiva, ejerce una rigurosa vigilancia en el proceso de examen de los visados de entrada y de tránsito por el Japón. | UN | وبموجب تلك التدابير، تمارس وزارة الخارجية، عملا بقانون إنشاء وزارة الخارجية، بشكل صارم الحيطة لدى معاينة تأشيرات الدخول أو العبور الممنوحة للأفراد الراغبين في دخول اليابان أو المرور عبر أراضيها. |
El orador afirmó que su delegación había comunicado su preocupación por los visados de entrada en numerosas ocasiones. | UN | ١٢ - وقال إن وفد بلده أعرب عن قلقه بشأن إصدار تأشيرات الدخول مرات عديدة. |
También se dispondrá que el Gobierno anfitrión hará los arreglos necesarios para que los visados de entrada o salida de los familiares de los detenidos se tramiten con celeridad y, cuando corresponda, se otorguen sin cargo o con aranceles reducidos. | UN | كما ينبغي أن ينص الاتفاق على أن تتخذ الحكومة المضيفة ترتيبات مناسبة للبت على وجه السرعة في منح تأشيرات الدخول والخروج لأسر الأشخاص المحتجزين، وأن يتم ذلك، عند الاقتضاء، مجانا أو برسم مخفض. |
También se dispondrá que el Gobierno anfitrión hará los arreglos necesarios para que los visados de entrada o salida de los familiares de los detenidos se tramiten con celeridad y, cuando corresponda, se otorguen sin cargo o con aranceles reducidos. | UN | كما ينبغي أن ينص الاتفاق على أن تتخذ الحكومة المضيفة ترتيبات مناسبة للبت على وجه السرعة في منح تأشيرات الدخول والخروج لأسر الأشخاص المحتجزين، وأن يتم ذلك، عند الاقتضاء، مجانا أو برسم مخفض. |
También se dispondrá que el Gobierno anfitrión hará los arreglos necesarios para que los visados de entrada o salida de los familiares de los detenidos se tramiten con celeridad y, cuando corresponda, se otorguen sin cargo o con aranceles reducidos. | UN | كما ينبغي أن ينص الاتفاق على أن تتخذ الحكومة المضيفة ترتيبات مناسبة للبت على وجه السرعة في منح تأشيرات الدخول والخروج لأسر الأشخاص المحتجزين، وأن يتم ذلك، عند الاقتضاء، مجانا أو برسم مخفض. |
Además, el Ministro de Relaciones Exteriores está facultado para revocar la acreditación, cancelar los visados de entrada y adoptar medidas administrativas, incluida la expulsión del país, en relación con los periodistas extranjeros. | UN | وفضلا عن ذلك، يتمتع وزير الخارجية بسلطة إلغاء الاعتماد وإبطال تأشيرات الدخول وتطبيق تدابير إدارية، بما في ذلك الإبعاد من البلد. |
e) En los puestos fronterizos se realiza la lectura mecánica de los datos de los visados de entrada que emiten las representaciones del Reino en el extranjero; | UN | 5 - قراءة بيانات تأشيرات الدخول آليا من قبل منافذ الدخول والتي يتم ترحيلها من قبل ممثليات المملكة في الخارج. |
El Presidente dijo que el Comité seguiría ocupándose de la gravísima cuestión de los visados de entrada, que ocupaba un lugar central en sus deliberaciones. | UN | ٢٩ - وقال الرئيس إن اللجنة ستواصل معالجة مسألة إصدار تأشيرات الدخول البالغة الخطورة التي تندرج في صلب مداولاتها. |
Pese a la labor de promoción llevada a cabo por las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales internacionales siguieron tropezando con dificultades relacionadas con los visados de entrada, los permisos de permanencia y de viaje, la aprobación de los programas, la importación de bienes y las autorizaciones de los equipos de comunicación por radio. | UN | وبالرغم من مساعي اﻷمم المتحدة، فقد استمرت المنظمات غير الحكومية الدولية تواجه صعوبات في الحصول على تأشيرات الدخول وتصاريح اﻹقامة والسفر والمصادقة على البرامج واستيراد السلع والتصاريح والحصول على تراخيص لاستخدام معدات الاتصالات اللاسلكية. |
Se refirió también a diversos casos en los que se había demorado la concesión de visados y manifestó la profunda preocupación de su Gobierno por el hecho de que, sin justificación alguna, la expedición de los visados de entrada a los Estados Unidos de los representantes y expertos cubanos ante las Naciones Unidas se retrasara en contravención de los plazos convenidos para la expedición de visados. | UN | وأشار أيضا إلى حالات عديدة لتأخر إصدار التأشيرات. وأعرب عن قلق حكومته العميق بشأن التأخر دون مبرر في إصدار تأشيرات الدخول إلى الولايات المتحدة الأمريكية للممثلين والخبراء الكوبيين في الأمم المتحدة خلافا للشروط المتفق عليها لإصدار التأشيرات. |
23. Los expertos convinieron en que algunos procedimientos administrativos, como los visados de entrada y los permisos de trabajo, podían suponer un obstáculo al comercio en el Modo 4 y que, al menos, se debía aumentar la transparencia en este campo. | UN | 23- اتفق الخبراء على أن الإجراءات الإدارية، بما في ذلك تأشيرات الدخول وتصاريح العمل، قد تشكل حاجزاً أمام التجارة في إطار طريقة التوريد الرابعة، وأنه ينبغي على الأقل تحسين الشفافية في هذا الصدد. |
Las conclusiones y recomendaciones contenidas en el informe consideran aspectos de especial importancia, como las restricciones a los viajes impuestas por el país anfitrión al personal de determinadas misiones y a funcionarios de la Secretaría de ciertas nacionalidades y la necesidad de que se expidan con diligencia los visados de entrada a los representantes de los Estados Miembros. | UN | 9 - ومضت تقول إن التوصيات والاستنتاجات الواردة في التقرير تعالج قضايا ذات أهمية كبيرة ومنها مثلا قيود السفر المفروضة من جانب البلد المضيف على موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة ممن ينتمون إلى جنسيات معينة فضلاً عن الحاجة إلى ضمان إصدار تأشيرات الدخول في الوقت المناسب لممثلي الدول الأعضاء. |
La capacidad de los Estados Miembros para participar plenamente en las medidas adoptadas por las Naciones Unidas en Nueva York depende, en parte, de que los visados de entrada se expidan a tiempo. | UN | 10 - وإصدار تأشيرات الدخول في الوقت المناسب يحدد، بشكل ما، مدى قدرة الدول الأعضاء على المشاركة الكاملة في التدابير التي تتخذها الأمم المتحدة بنيويورك. |
La Secretaría señaló a la atención del Comité que el Iraq se demoraba en expedir los visados de entrada del personal de las Naciones Unidas. | UN | 21 - ووجَّهت الأمانة العامة انتباه اللجنة إلى تأخر العراق في إصدار تأشيرات دخول لموظفي الأمم المتحدة. |
15. Una cuestión particularmente delicada que se aborda en el informe es la de los continuos problemas que se plantean con los visados de entrada que se solicitan para que los diplomáticos cubanos puedan asistir a las reuniones oficiales de las Naciones Unidas, con arreglo a las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede. | UN | 15 - وأضافت قائلة إن إحدى المسائل الحساسة جداً التي ينظر فيها التقرير تتعلق بتأشيرات الدخول المطلوبة من الدبلوماسيين الكوبيين ليتسنى لهم حضور الاجتماعات الرسمية في الأمم المتحدة وفقاً لأحكام اتفاق المقر. |
Lamentablemente, sin embargo, los numerosos esfuerzos por alcanzar una solución aceptable para todos en relación con tres asuntos, a saber, los acuerdos sobre estacionamiento, los visados de entrada y las restricciones a los viajes, no han producido fruto. | UN | ولكن لم تنجح للأسف الجهود العديدة للتوصل إلى حل مقبول للطرفين في ثلاث قضايا ملحة وهي ترتيبات وقوف السيارات وتأشيرات الدخول وتقييدات السفر. |