También manifestó su gratitud a quienes había ofrecido asistencia y alentó a los presentes a que intercambiaran las prácticas más adecuadas para ayudar a Santa Lucía a mejorar la situación en el país. | UN | وشكرت أيضاً كل من عرض المساعدة وشجعت الوفود الحاضرة على تبادل أفضل الممارسات لمساعدة سانت لوسيا على تحسين وضع البلد. |
Además, alentó a Santa Lucía a que considerara la posibilidad de apoyar la universalización de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وفضلاً عن ذلك، شجعت الجزائر سانت لوسيا على النظر في دعم الجهود الجارية لحمل جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Los efectos adversos del conjunto de crisis mundiales y regionales han llevado al Gobierno de Santa Lucía a poner en práctica una serie de medidas destinadas a mitigar los problemas sociales, fiscales y reguladores de la crisis. | UN | إن الآثار المالية لمزيج من الصدمات العالمية والإقليمية حملت حكومة سانت لوسيا على تنفيذ عدد من التدابير التي تستهدف التخفيف من أثر التحديات الاجتماعية والمالية والتنظيمية للأزمة. |
68. Maldivas agradeció las respuestas proporcionadas por Santa Lucía a las preguntas que había formulado de antemano. | UN | 68- وأعربت ملديف عن تقديرها للردود التي قدمتها سانت لوسيا على أسئلتها المقدمة سلفاً. |
1. La Presidenta invita a los miembros de la delegación de Santa Lucía a que tomen asiento a la mesa del Comité. | UN | 1 - بناء على دعوة الرئيسة جلس أعضاء وفد سانت لوسيا إلى طاولة اللجنة. |
La combinación bien dosificada de intervenciones apropiadas en materia de política, una voluntad política firme y asociaciones estratégicas que cuenten con el apoyo de los interlocutores para el desarrollo es una fórmula que con seguridad ayudará a países como Santa Lucía a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio dentro del plazo fijado. | UN | ومن المؤكد أن المزيج الصحيح من التدخلات الملائمة في السياسات والإرادة السياسية القوية والشراكات الاستراتيجية بدعم من أصحاب المصلحة في التنمية سيساعد دولا مثل سانت لوسيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب. |
Instó a Santa Lucía a que investigara estos hechos y violaciones y llevara a sus autores a los tribunales. | UN | وحثت سانت لوسيا على التحقيق في هذه الأفعال والانتهاكات والسهر على إحضار مرتكبيها أمام العدالة(12). |
Las respuestas de Santa Lucía a estas recomendaciones se incluirán en el informe final que apruebe el Consejo de Derechos Humanos en su 17º período de sesiones en junio de 2011. | UN | وسيدرج رد سانت لوسيا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة عشرة في حزيران/يونيه 2011. |
12. También en 2005, el CRC instó a Santa Lucía a que intensificara sus esfuerzos encaminados a elaborar y poner en práctica un plan de acción nacional global para la plena aplicación de la Convención. | UN | 12- وفي عام 2005 أيضاً، حثت لجنة حقوق الطفل سانت لوسيا على تعزيز جهودها لوضع وتنفيذ خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً(26). |
El Comité instó a Santa Lucía a que tomara medidas para facilitar el acceso a la educación a los miembros de los pueblos indígenas y a que velara, en la mayor medida posible, por que los miembros de los pueblos indígenas tuvieran la oportunidad de aprender el kweyol y de recibir instrucción en este idioma. | UN | وشجعت اللجنة سانت لوسيا على اتخاذ إجراءات لتيسير حصول أفراد الشعوب الأصلية على التعليم وضمان الفرصة لهم، قدر الإمكان، لتعلم لغة الكويول وتلقي التعليم بهذه اللغة(95). |
58. El ACNUR propuso que se alentara a Santa Lucía a que velara por la protección de los apátridas de conformidad con las normas internacionales y señaló que las personas que cumplieran la definición de refugiado de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 deberían recibir la protección internacional necesaria asociada a su condición. | UN | 58- واقترحت المفوضية تشجيع على سانت لوسيا على ضمان حماية الأشخاص عديمي الجنسية، بما يتماشى مع المعايير الدولية، وأشارت إلى أن الأشخاص الذين يستوفون تعريف اللاجئ بمقتضى اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين ينبغي أن يُمنحوا الحماية الدولية اللازمة المرتبطة بوضعهم. |
8. USI instó a Santa Lucía a que protegiera adecuadamente a los defensores de los derechos humanos que se ocupan de los actos de violencia, discriminación y violación de los derechos humanos cometidos contra personas por razón de su orientación sexual o identidad de género. | UN | 8- وحثت مؤسسة " الاتحاد قوة " سانت لوسيا على تأمين الحماية الملائمة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في المسائل ذات الصلة بأعمال العنف والتمييز وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة ضد الأشخاص بسبب توجههم الجنسي أو هويتهم الجنسانية(11). |
4. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) instó a Santa Lucía a que se adhiriera a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y a su Protocolo de 1967, así como a la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 y a la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961. | UN | 4- وشجعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سانت لوسيا على الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، إضافة إلى اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية(15). |
Instó a Santa Lucía a que suprimiera todo el contenido racista de los libros de texto escolares, a que tomara medidas para castigar a quienes hicieran referencias de esta clase, a que diera una educación que desarraigara los prejuicios raciales y a que promoviera la comprensión y la tolerancia entre los diferentes grupos étnicos y raciales. | UN | وحثت اللجنة سانت لوسيا على حذف جميع العبارات العنصرية من الكتب المدرسية، واتخاذ تدابير لمعاقبة كل من يستعمل هذه العبارات، وتوفير تعليم يقضي على التحامل العنصري، وتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف المجموعات العرقية والإثنية(33). |
16. En 2005, el CRC instó a Santa Lucía a que redoblara sus esfuerzos por lograr que la legislación vigente fuera plenamente conforme con el artículo 2 de la Convención y por abolir, con carácter prioritario, todas las disposiciones discriminatorias relacionadas con los hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | 16- وفي عام 2005، حثت لجنة حقوق الطفل سانت لوسيا على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان امتثال قوانينها الحالية امتثالاً تاماً للمادة 2 من الاتفاقية، وإعطاء الأولوية لإلغاء كافة الأحكام التمييزية فيما يتعلق بالأطفال المولودين خارج رباط الزوجية(34). |
El CEDAW alentó a Santa Lucía a que velara por que se incluyeran también en el Código Laboral disposiciones contra el acoso sexual en el lugar de trabajo, incluidas sanciones de aplicación obligatoria, existieran mecanismos eficaces contra el acoso sexual en el lugar de trabajo y se informara a las mujeres de su derecho de no verse sometidas a tal acoso en el empleo. | UN | وشجعت اللجنة سانت لوسيا على كفالة أن يتضمن قانون العمل أيضا أحكاماً بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل، بما في ذلك جزاءات قابلة للتطبيق، وكفالة وجود آليات فعالة ضد التحرش الجنسي في مكان العمل وإطلاع النساء على حقهن في ألا يتعرضن للتحرش بهن جنسيا في العمل(73). |
Alentó a Santa Lucía a que intensificara el diálogo y las consultas con el ACNUR en relación con las corrientes migratorias mixtas del país, como las consultas sobre los grupos de migrantes indocumentados detectados en el territorio de Santa Lucía, incluida la llegada de ciudadanos de terceros países. | UN | وشجعت المفوضية سانت لوسيا على تعزيز الحوار والتشاور مع المفوضية فيما يتعلق بتدفات الهجرة المختلطة التي يعاني منها البلد، على سبيل المثال عن طريق إجراء مشاورات بشأن مجموعات المهاجرين غير الشرعيين الذين يُعثر عليهم على أراضي سانت لوسيا، بما في ذلك وصول رعايا بلد ثالث(103). |
USI recomendó que se protegiera expresamente en la Constitución el derecho a la no discriminación por razón de orientación sexual e identidad de género y se alentara a Santa Lucía a que estudiara la manera de luchar contra ese tipo de discriminación, protegiera a las lesbianas, gays, bisexuales y transexuales y permitiera la concesión de reparaciones y la presentación de recursos. | UN | وأوصت المؤسسة بإدراج حماية صريحة للحق في عدم التعرض للتمييز على أساس التوجه الجنسي الشخصي والهوية الجنسانية في الدستور(4)، وتشجيع سانت لوسيا على بحث سبل مكافحة التمييز ضد الأشخاص بسبب توجههم الجنسي وهويتهم الجنسانية، وحماية المواطنين من المثليين والمثليات ومشتهي الجنسين وحاملي صفات الجنس الآخر، والسماح بالانتصاف أو بالحصول على إمكانية التظلم(5). |
En julio de 2004, el Comité había invitado a Cabo Verde y Santa Lucía a presentar para junio de 2005 los informes que debían haber presentado hace mucho tiempo, a efectos de considerarlos en julio de 2006. | UN | وفي تموز/يوليه 2004، دعت اللجنة الرأس الأخضر وسانت لوسيا إلى تقديم تقاريرها المطلوبة منذ مدة طويلة بحلول حزيران/يونيه 2005 من أجل النظر فيها في تموز/يوليه 2006. |
a) El Comité invitó a Cabo Verde y a Santa Lucía a presentar sus informes, y Cabo Verde presentó su informe en junio de 2005, y Santa Lucía en septiembre del mismo año. | UN | (أ) دعت اللجنة الرأس الأخضر وسانت لوسيا إلى تقديم تقاريرهما، وقدمت الرأس الأخضر تقريرها في حزيران/يونيه 2005، وسانت لوسيا في أيلول/سبتمبر 2005. |
También ayudó a los Estados Federados de Micronesia y a Niue a resolver el problema del almacenamiento de plaguicidas hasta que se retiraran y destruyeran, y a Trinidad y Tabago y Santa Lucía a capacitar encargados de plantas de embalaje. | UN | وقدمت المنظمة المساعدة الى نيوي وولايات ميكرونيزيا الموحدة في مجال تخزين مبيدات اﻵفات لحين إزالتها وتدميرها، وقدمت المساعدة الى ترينيداد وتوباغو وسانت لوسيا في تدريب مشغلي المنشآت الجاهزة الصنع لمعالجة مياه الصرف الصحي في عام ١٩٩٧. |