Entró en funciones en Anguila y Saint Kitts y Nevis en 1995, y en Montserrat y Santa Lucía en 1996. | UN | وبدأ تنفيذ البرنامج في أنغيلا، وسان كيتس ونيفيس في عام ١٩٩٥، وفي مونتيسيرات وسانت لوسيا في عام ١٩٩٦. |
Los acogemos hoy en Santa Lucía en un momento en que se abate sobre nosotros todo el peso de la arrogancia y la falta de humanidad propias de las superpotencias. | UN | إننا نرحب بكم جميعا في سانت لوسيا في وقت نعاني فيه أيما معاناة من وطأة ما تبديه الدول الكبرى من صلافة ولاإنسانية. |
Los acogemos hoy en Santa Lucía en un momento en que se abate sobre nosotros todo el peso de la arrogancia y la falta de humanidad propias de las superpotencias. | UN | إننا نرحب بكم جميعا في سانت لوسيا في وقت نعاني فيه أيما معاناة من وطأة ما تبديه الدول الكبرى من صلافة ولاإنسانية. |
La declaración se produjo después de que las autoridades locales informaron de la detención de 67 inmigrantes ilegales procedentes de Haití, la República Dominicana y Santa Lucía en un fin de semana. | UN | وقد صدر هذا البيان بعد أن أفادت السلطات المحلية بإلقاء القبض على 67 مهاجرا غير شرعي من هايتي والجمهورية الدومينيكية وسانت لوسيا في عطلة نهاية أسبوع واحدة. |
Tras graduarse en el Saint Mary ' s College de Santa Lucía, se fue a Curação para trabajar en una refinería de petróleo, como hacían muchos ciudadanos de Santa Lucía en ese período. | UN | بعد تخرجه من كلية سانت ماري في سانت لوسيا، غادر إلى كوراكاو ليعمل في معمل لتكرير النفط، مثلما كان يفعل الكثيرون من أهل سانت لوسيا في ذلك الوقت. |
También es evidente el progreso de Santa Lucía en el sector de salud. | UN | كما أن تقدم سانت لوسيا في قطاع الصحة واضح أيضا. |
Gracias a estos juegos ha aumentado la participación de Santa Lucía en los juegos regionales e internacionales de la tercera edad. | UN | وقد أدى ذلك إلى تعزيز مشاركة سانت لوسيا في دورات الألعاب الخاصة بالمسنين على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
En ausencia de toda información procedente de Santa Lucía sobre la fecha de presentación de sus informes atrasados, el Comité decidió hacer públicas las observaciones provisionales adoptadas confidencialmente y transmitidas a Santa Lucía en su 64º período de sesiones. | UN | وفي غياب أي معلومات من سانت لوسيا عن تاريخ تقديم تقاريرها المتأخرة، قررت اللجنة أن تعلن الملاحظات المؤقتة التي اعتُمدت في جلسة سرية وأحيلت إلى سانت لوسيا في دورتها الرابعة والستين. |
También se hizo historia en Santa Lucía en 2002 cuando nueve (9) mujeres de un total de 51 candidatos fueron propuestas para competir en las elecciones generales. | UN | كما سجل التاريخ حدثاً مهماً في سانت لوسيا في سنة 2002 عندما رُشِّح عدد وصل إلى تسع نساء مما مجموعه 51 مرشحاً للتنافس في الانتخابات العامة. |
Los datos más recientes, desglosados por sexo, sobre los préstamos concedidos a naturales de Santa Lucía en el marco de este fondo indican que recibieron préstamos 179 hombres y 179 mujeres. | UN | وفيما يلي آخر بيانات مصنفة حسب الجنس بشأن القروض المقدمة إلى مواطني سانت لوسيا في إطار هذا الصندوق: 179 رجلاً و 179 امرأة. |
Taiwán ha ayudado a Santa Lucía en las esferas de la educación, la agricultura, la salud y otros sectores fundamentales para nuestros esfuerzos en materia de desarrollo. | UN | تايوان ساعدت سانت لوسيا في مجالات التعليم والزراعة والصحة وغيرها من المجالات التي تكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لجهودنا من أجل التنمية. |
51. La pobreza puede ser el problema social más importante al que se enfrenta Santa Lucía en la actualidad. | UN | 51- لعل الفقر أهم قضية اجتماعية تواجهها سانت لوسيا في هذا الوقت. |
Adjunto, por lo tanto, la declaración formulada por Santa Lucía en esa ocasión (véase el anexo). | UN | وبناء عليه، فإنني أرفق البيان الصادر عن سانت لوسيا في تلك المناسبة )انظر المرفق(. |
El Territorio también es miembro de la Organización de Estados del Caribe Oriental, y estuvo representado en la 22ª reunión de Jefes de Gobierno de esa organización, celebrada en Santa Lucía en junio de 1993, por el Ministro Principal Adjunto, Sr. Ralph O ' Neal. | UN | واﻹقليم عضو أيضا في منظمة دول شرق الكاريبي، ومثله في الاجتماع الثاني والعشرين لرؤساء السلطة بمنظمـــة دول شرق الكاريبي المعقود فـــي سانت لوسيا في حزيران/يونيه ١٩٩٣ السيد رال أونيل نائب رئيس الوزراء. |
A este respecto, quiero señalar la eficiente participación del Departamento de Información Pública en la publicación de las deliberaciones del Seminario Regional del Caribe celebrado en Santa Lucía en mayo de 1999. | UN | وأود أن أشير، في هذا الصدد، إلى المشاركة الفعالة ﻹدارة شؤون اﻹعلام في نشر وقائع الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في سانت لوسيا في أيار/ مايو ١٩٩٩. |
El Seminario Regional del Caribe de 1999, celebrado en Santa Lucía en mayo pasado, fue especialmente valioso debido a que los representantes de los gobiernos de los territorios y los expertos regionales aportaron sus opiniones sobre el papel que se espera de las Naciones Unidas en este proceso de descolonización durante el siglo próximo. | UN | وكانت الحلقة الدراسية اﻹقليمية الكاريبية لعام ١٩٩٩ التي عقدت في سانت لوسيا في أيار/ مايو الماضي ذات أهمية خاصة وأن ممثلي حكومات اﻷقاليم والخبراء اﻹقليميين أثروها بما قدموه من دراسات ثاقبة بشأن الدور المتوخى لﻷمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار التي يضطلعون بها في القرن الجديد. |
Este panorama sólo se vio mitigado por algunos indicios favorables, como el aumento de las visitas de cruceros a Belice (fruto de acuerdos suscritos con empresas navieras) y el mayor número de turistas que pernoctaron en las islas en los casos de Granada, Saint Kitts y Nevis y San Vicente y las Granadinas en el primer trimestre y en Santa Lucía en el tercero. | UN | وشملت العلامات الإيجابية القليلة زيادة في حالات وصول السفن السياحية إلى بليز بعد توقيعها اتفاقات مع عدد من خطوط السفن السياحية والزيادة في حالات التوقف المؤقت في غرينادا وسانت كيتس ونيفيس وسان فنسنت وغرينادين في الفصل الأول وفي سانت لوسيا في الفصل الثالث. |
Teniendo en cuenta la plétora de problemas que enfrentan los países en desarrollo, como es el caso de Santa Lucía, en esta economía internacional cada vez más globalizada y desigual, la financiación para el desarrollo sigue siendo clave para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de desarrollo que se han convenido internacionalmente. | UN | وبالنظر إلى كثرة التحديات التي تواجه البلدان النامية مثل سانت لوسيا في هذا الاقتصاد الدولي المتزايد العولمة وعدم الإنصاف، ما زال تمويل التنمية عاملا رئيسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Así, una encuesta llevada a cabo en Santa Lucía, en 2006, reveló que, aunque la mayoría de las personas tenía conocimiento del cambio climático, muchas no estaban plenamente informadas del grado en que afectaba a sus vidas o de las medidas que podían adoptar al respecto. | UN | وعلى سبيل المثال، كشفت الدراسة الاستقصائية التي أعدتها سانت لوسيا في سنة 2006 أنه بالرغم من أن لدى غالبية الناس دراية بتغير المناخ، لم يكن عدد كبير منهم على علم تام بمدى أثر تغير المناخ في حياتهم أو بتدابير الاستجابة التي يتعين أن ينفذوها. |
44. Cuba reconoció los progresos realizados por Santa Lucía en la esfera de los derechos humanos, en particular su decisión firme de reducir la pobreza y lograr el desarrollo socioeconómico. | UN | 44- وسلمت كوبا بالتقدم الذي أحرزته سانت لوسيا في مجال حقوق الإنسان ولا سيما التزامها بتقليص نسبة الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |