El Gobierno proporcionó una lista de medidas de lucha contra el terrorismo que ha adoptado. | UN | وقدمت هـذه الحكومـة قائمة بتدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها. |
Así, la Organización tiene la finalidad de ser el elemento central del mecanismo de lucha contra el terrorismo que la comunidad internacional está creando. | UN | مثلاً، تُطالب المنظمة بأن تكون محورا لتدابير مكافحة الإرهاب التي يضعها المجتمع الدولي. |
Apoyamos los esfuerzos en materia de lucha contra el terrorismo que lleva a cabo el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad. | UN | ونؤيد مساعي مكافحة الإرهاب التي تبذلهـا لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن. |
Bulgaria presentó una lista de instrumentos universales y regionales de lucha contra el terrorismo que había ratificado o firmado desde el 1° de junio de 2005. | UN | 16 - وقدمت بلغاريا قائمة بالصكوك العالمية والإقليمية لمكافحة الإرهاب التي صدّقت أو وقّعت عليها منذ 1 حزيران/يونيه 2005. |
Los participantes analizaron el potencial de una red mundial de centros de coordinación sobre la lucha contra el terrorismo que sirviera de plataforma para ajustar las perspectivas nacionales sobre las medidas de lucha contra el terrorismo, especialmente sobre las necesidades y la prestación de asistencia en el ámbito del fomento de la capacidad nacional de lucha contra el terrorismo. | UN | وناقش المشاركون إمكانيات الشبكة العالمية لجهات الاتصال الوطنية المعنية بمكافحة الإرهاب التي يمكن استخدامها بمثابة منبر لبيان وجهات النظر الوطنية المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب، لا سيما المتعلقة بالاحتياجات ومن المساعدة في مجال بناء القدرات الوطنية على مكافحة الإرهاب وتقديمها. |
En 2004 el Parlamento de Mongolia aprobó la Ley de lucha contra el terrorismo, que sentó la base jurídica e institucional para combatir el terrorismo. | UN | وفي عام 2004 اعتمد برلمان منغوليا قانون مكافحة الإرهاب الذي يوفر أساسا قانونيا وتنظيميا لمكافحة الإرهاب. |
Me refiero a la cuestión de la lucha contra el terrorismo, que sigue siendo una de las máximas prioridades del Consejo. | UN | إنني أعني هنا مسألة مكافحة الإرهاب التي ما زالت تكتسي أولوية عليا بالنسبة للمجلس. |
De los cuatro Estados visitados, dos aún no han aprobado los proyectos de ley en materia de lucha contra el terrorismo que llevan varios años preparando. | UN | فمن بين الدول الأربع التي زارتها اللجنة، اثنتان لم تعتمدا بعد بعض مشاريع قوانين مكافحة الإرهاب التي ظلت قيد الإعداد لعدة سنوات. |
Las medidas de lucha contra el terrorismo que conculcan los derechos humanos solo están autorizadas cuando tienen una base jurídica y son compatibles con las leyes de mayor rango. | UN | ولا تأذن بتدابير مكافحة الإرهاب التي تنتهك حقوق الإنسان إلا على أساس قانوني وعندما يكون ذلك مطابقاً للقوانين العليا. |
De conformidad con la Constitución de Alemania, las normas en materia de derechos humanos tienen precedencia sobre la ley federal, lo que garantiza que se respeten en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo que se rigen por el derecho penal interno. | UN | ووفقا لدستور ألمانيا، فإن القواعد الأوروبية لحقوق الإنسان تتمتع بالأسبقية على القانون الفيدرالي، مما يكفل حمايتها في سياق تدابير مكافحة الإرهاب التي يحكمها القانون الجنائي المحلي. |
Su objetivo es prestar asistencia a las responsables de formular políticas y otras partes interesadas para elaborar una visión de las estrategias de lucha contra el terrorismo que respete plenamente los derechos humanos. | UN | ويهدف المؤلف إلى مساعدة واضعي السياسات وغيرهم على وضع تصور لاستراتيجيات مكافحة الإرهاب التي تحترم حقوق الإنسان احتراما كاملا. |
Nos hubiera gustado tener una información actualizada sobre la coordinación de las actividades de lucha contra el terrorismo que ejecutan los numerosos componentes del sistema de las Naciones Unidas que actúan en este | UN | وكنا نود أن نحصل على آخر المعلومات عن تنسيق أنشطة مكافحة الإرهاب التي تبذلها المكونات العديدة لمنظومة الأمم المتحدة العاملة في هذا المجال. |
En el informe se señala que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas siguen manifestando su profunda preocupación con respecto a las medidas de lucha contra el terrorismo que ponen en peligro los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويلاحظ التقرير أن آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لم تزل تعرب عن بالغ قلقها حيال تدابير مكافحة الإرهاب التي تعرض للخطر حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas siguen manifestando su profunda preocupación por las medidas de lucha contra el terrorismo que ponen en peligro los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وتواصل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الإعراب عن قلقها البالغ حيال تدابير مكافحة الإرهاب التي تنتقص من حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Los ataques terroristas indiscriminados y las medidas de lucha contra el terrorismo que no siempre respetan las normas internacionales de derechos humanos complican el ambiente de la protección. | UN | كما أن الهجمات الإرهابية العشوائية وتدابير مكافحة الإرهاب التي لا تلتزم دائما بقوانين حقوق الإنسان الدولية تعقد بيئة الحماية. |
Revisión de la Ley de lucha contra el terrorismo de 2005, para detectar lagunas e incorporar las medidas necesarias en virtud de los instrumentos universales de lucha contra el terrorismo que aún no se hayan ratificado. | UN | استعراض قانون مكافحة الإرهاب لعام 2005 للبحث عن ثغرات ولغرض إدماج متطلبات الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب التي لم يصدَّق عليها بعد. |
La legislación general de lucha contra el terrorismo que está estudiando Brunei Darussalam y cuyo propósito es subsanar las posibles deficiencias de las leyes en vigor se encuentra todavía en una etapa muy inicial de su formulación. | UN | ولا يزال القانون العام لمكافحة الإرهاب التي تنظر فيه بروني دار السلام والذي يرمي إلى سد أي ثغرات محتملة في القوانين القائمة في المراحل الأولى من الإعداد. |
La Comunidad de Estados Independientes presentó una lista actualizada de los instrumentos jurídicos de lucha contra el terrorismo que había adoptado, y una lista de los Estados que los habían firmado o ratificado. | UN | 57 - وقدمت رابطة الدول المستقلة قائمة مستكملة بالصكوك القانونية المتعلقة بمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الرابطة، وقائمة للدول التي وقعت على هذه الصكوك أو صدقت عليها. |
Se establecerán disposiciones al respecto en la Ley de lucha contra el terrorismo, que se está elaborando. | UN | وستدرج الأحكام ذات الصلة بهذا الشأن في قانون مكافحة الإرهاب الذي يجري إعداده حالياً. |
:: Hará campaña en favor de la aprobación de una ley de lucha contra el terrorismo que establecerá medidas para combatir el terrorismo internacional bajo la perspectiva del respeto y la protección de los derechos humanos. | UN | ستطلق حملة من أجل اعتماد الكونغرس لقانون لمكافحة الإرهاب الذي سيضع تدابير مكافحة الإرهاب الدولي في إطار منظور احترام حقوق الإنسان وحمايتها. |
Tal como se ha descrito anteriormente, la RAE de Macao ya ha redactado un proyecto de ley relativo a la lucha contra el terrorismo que actualmente se estudia desde una perspectiva técnica y normativa. | UN | وتعكف منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، كما أشير إلى ذلك أعلاه، على استعراض مشروع قانون لمكافحة الإرهاب من وجهتي النظر التقنية والسياسية. |
En el informe se determinan algunas cuestiones fundamentales que afectan al disfrute de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo que no han sido abordadas o tratadas con detalle por otros titulares de mandatos. | UN | ويحدد التقرير بعض القضايا الرئيسية التي لها أثر على التمتع بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب والتي لم يعالجها آخرون من ذوي الولاية في هذا المجال أو لم يسهبوا فيها. |
Cada país debería firmar y ratificar los tratados internacionales de lucha contra el terrorismo que aún no haya firmado. | UN | وينبغي لكل بلد أن يوقّع ويصدق على بقية المعاهدات الدولية المناهضة للإرهاب. |
Organizado por el Grupo Especial de Expertos Financieros de la OCDE, el Gobierno se sumó a otros 60 países, organizaciones internacionales y órganos regionales similares al Grupo Especial de Expertos para debatir la aprobación de las ocho recomendaciones especiales del Grupo Especial de Expertos Financieros sobre lucha contra el terrorismo que aprobó el 3 de octubre de 2001. | UN | وقد انضمت الحكومة في هذا المنتدى، الذي نظمته فرقة العمل للإجراءات المالية التابعة لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي، إلى حوالي 60 ولاية قضائية ومنظمة دولية وهيئة إقليمية، مماثلة لفرقة العمل للإجراءات المالية، لمناقشة التوصيات الخاصة الثماني، التي وضعتها فرقة العمل لمكافحة الإرهاب على النحو الذي أقرته فرقة العمل في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2001(). |
Por consiguiente, Austria está firmemente convencida de que la labor de asistencia en la lucha contra el terrorismo que desarrolla la Oficina contra la Droga y el Delito podría atraer, también, a otros donantes que busquen medios efectivos de hacer una aportación. | UN | من هنا، يحدو النمسا اعتقاد راسخ أن من شأن الأنشطة التي يضطلع بها مكتب مكافحة الجريمة في مجال توفير المساعدة في مكافحة الإرهاب أن تستقطب جهات مانحة أخرى تلتمس سبلا فعالة في أداء مساهمتها. |
El Gobierno del Reino Unido ha estudiado qué medidas prácticas y legislativas eran necesarias para complementar las medidas de lucha contra el terrorismo que ya estaban en vigor. | UN | وما فتئت المملكة المتحدة تقيّم الخطوات العملية والتشريعية اللازمة للاستفادة من تدابير مكافحة الإرهاب المتخذة فعلا. |
En el Afganistán, con la asistencia de la UNODC, se han modificado varios textos legislativos y se ha establecido un comité nacional de lucha contra el terrorismo que coordinará las respuestas nacionales para hacer frente al terrorismo. | UN | وفي أفغانستان عُدِّلت، بمساعدة المكتب، عدةُ تشريعات وأنشئت لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب تتولى تنسيق الإجراءات الوطنية المناهضة للإرهاب. |
Por último, en todos los casos en que un tratado internacional de lucha contra el terrorismo que Bélgica ha firmado obliga a los Estados partes a ampliar su competencia extraterritorial, el artículo 12 del título preliminar del Código de Procedimiento Penal incorpora automáticamente a la legislación esas nuevas atribuciones. | UN | وختاما، في كل مرة تُلزم فيها معاهدة دولية لمكافحة الإرهاب تكون بلجيكا طرفا فيها، الدول الأطراف، بتوسيع صلاحياتها خارج حدود أراضيها، تُدرِج المادة 12 من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية تلقائيا هذه الصلاحيات الجديدة في القانون. |
Un elemento común en todas las preocupaciones expresadas es la necesidad imperativa de elaborar una estrategia mundial de lucha contra el terrorismo que encare sus causas fundamentales y fortalezca a los Estados responsables, así como el imperio de la ley y los derechos humanos fundamentales. | UN | 148- وقد أجمع كل الذين أبدوا هذا القلق على ضرورة وضع استراتيجية عالمية لمحاربة الإرهاب تعالج الأسباب الجذرية وتعزز الدول التي تتصرف بشعور بالمسؤولية، وتدعم سيادة القانون وحقوق الإنسان الأساسية. |