Me complace anunciar ante la Asamblea la participación de la sociedad civil en la lucha contra estas enfermedades no transmisibles. | UN | كما يسعدني أن أعلن أمام هذه الجمعية عن إشراك المجتمع المدني في مكافحة هذه الأمراض غير المعدية. |
La participación de los jefes religiosos en la lucha contra estas prácticas contribuirá a la eliminación de creencias erróneas. | UN | ومشاركة الزعماء الدينيين في مكافحة هذه الممارسات ستساهم في القضاء على المعتقدات الخاطئة؛ |
Hace dos años exhorté a todos los miembros de la Asamblea a que se sumaran a la lucha contra estas fuerzas. | UN | وقبل عامين دعوت جميع أعضاء هذه الجمعية العامة الى الاشتراك في مكافحة هذه القوى. |
La lucha contra estas actividades, que generan cuantiosas ganancias, es parte de una responsabilidad política común y compartida que exige un enfoque integrado para hacer frente a estas amenazas en todos sus aspectos. | UN | إن مكافحة تلك الأنشطة التي تدر أرباحا طائلة جزء من مفهوم المسؤولية السياسية المشتركة الذي يتطلب نهجا متسقا يكفل التصدي لتلك المخاطر بكل جوانبها. |
Por ello, las Naciones Unidas seguirán colaborando estrechamente con todos los interesados competentes, en particular por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en la lucha contra estas lacras. | UN | ولهذا السبب ستواصل الأمم المتحدة العمل جنبا إلى جنب مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وخصوصا عن طريق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لمكافحة هاتين الآفتين. |
También quisiéramos acoger con agrado los esfuerzos realizados por la Organización Mundial de la Salud (OMS) en la lucha contra estas enfermedades. | UN | كما نود أن نرحب بالجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية في مكافحة هذه الأمراض. |
Mozambique ha decidido incluir la lucha contra estas enfermedades en su política sanitaria y en el plan quinquenal del Gobierno. | UN | قررت موزامبيق إدماج مكافحة هذه الأمراض في سياسات قطاعنا الصحي وفي الخطة الخمسية للحكومة. |
Estamos convencidos de que la lucha contra estas graves enfermedades que afectan a nuestras sociedades reviste la más alta prioridad. | UN | نحن مقتنعون بأن مكافحة هذه الأمراض الخطيرة التي تؤثر على مجتمعاتنا هي ذات أولوية قصوى. |
Se podían mejorar las actividades de lucha contra estas enfermedades utilizando la amplia red de centros de planificación de la familia, especialmente en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | ويمكن تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة هذه اﻷمراض باستخدام شبكة عيادات تنظيم اﻷسرة الواسعة الانتشار، ولا سيما في المناطق الريفية بالبلدان النامية. |
Tras estas etapas, Francia espera ahora que la Conferencia de Desarme desempeñe el papel que le corresponde en los esfuerzos destinados a hacer que la lucha contra estas armas sea más universal y eficaz. | UN | إن فرنسا، وقد أنجزت هذه المراحل، قد باتت تنتظر من مؤتمر نزع السلاح أن ينهض بدوره في الجهود الرامية إلى جعل مكافحة هذه اﻷسلحة أكثر عالمية وفعالية. |
A este respecto, cabe subrayar que la lucha contra estas prácticas no puede flaquear mientras éstas pongan en peligro la salud física y psíquica, es decir, la vida de las mujeres y las niñas cuyo único pecado es no haber nacido bajo el signo de Adán. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن مكافحة هذه الممارسات لن تعرف الكلل والملل ما دامت تلك الممارسات تشكل خطرا على الصحة الجسدية والنفسية، بل على حياة نساء وفتيات ذنبهن الوحيد أنهن من جنس حواء. |
La lucha contra estas prácticas se ha vuelto difícil a causa de la falta de controles y sanciones por parte de los Estados del pabellón, la mediocridad de los dispositivos de observación, control y vigilancia y los nefastos efectos de las subvenciones a la pesca, por citar sólo algunos factores. | UN | ولقد صارت مكافحة هذه الممارسات أمرا صعبا بسبب افتقار دول العلم إلى التفتيش والجزاءات، وبسبب ضعف أداء نظم الرصد والتحكم والمراقبة والآثار السلبية للإعانات المقدمة للصيد، على سبيل المثال لا الحصر. |
Por esta razón, la oradora invita a los Estados a dar un nuevo impulso a la lucha contra estas lacras y a aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban en el ámbito nacional. | UN | وهذا هو السبب في أنها تدعو الدول إلى توفير زخم جديد في ميدان مكافحة هذه الآفات الاجتماعية مع القيام، على الصعيد الوطني، بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
i) La lucha contra estas operaciones debe formar parte de la labor de los organismos ya creados para combatir la delincuencia organizada y la corrupción y el abuso sexual de niños a través de la tecnología; | UN | `1` أن مكافحة هذه العمليات ينبغي أن تكون جزءا من عمل الأجهزة التي سبق إنشاؤها لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد والتعدي الجنسي على الأطفال عبر الإنترنت؛ |
Sólo si los Estados nos decidimos a fortalecer la cooperación y el apoyo mutuo en la lucha contra estas organizaciones, podremos prevenir, sancionar y eliminar el terrorismo en todos sus aspectos. | UN | ولن نتمكن من منع الإرهاب بجميع أشكاله ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه إلا إذا كانت الدول مصممة على تعزيز التعاون والدعم المتبادل في مكافحة هذه التنظيمات. |
Reconociendo las importantes contribuciones aportadas por los fondos y programas de las Naciones Unidas y la función del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y otros órganos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y una gran diversidad de individuos y organizaciones en la lucha contra estas enfermedades, | UN | وإذ يسلﱢم بالمساهمات الهامة التي تقدمها صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، وبدور منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وطائفة واسعة من اﻷفراد والمنظمات في مكافحة هذه اﻷمراض، |
82. En tal sentido, la Relatora Especial rinde homenaje a la abnegación de las organizaciones no gubernamentales y a su labor en la lucha contra estas prácticas y agradece la ayuda que le prestan en el desempeño de su misión. | UN | 82- وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن ترحب بتفاني المنظمات غير الحكومية وما أنجزته من أعمال في سبيل مكافحة هذه الممارسات وما قدمته من مساعدة إلى المقررة الخاصة في نهوضها بمهمتها. |
La lucha contra estas prácticas plantea un doble desafío: explicar que, aunque los autores no tengan voluntad de dañar, es una violación de los derechos humanos, y modificar una práctica tradicional sin atentar contra la cultura. | UN | ويتمثل التحدي الذي تطرحه مكافحة هذه الممارسات في أمرين اثنين: التفسير أن هذه الممارسات تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان رغم انعدام إرادة إلحاق الضرر لدى مرتكبي هذه الأفعال، وتغيير ممارسة تقليدية من دون المساس بالثقافة. |
Asimismo, informó de la celebración de reuniones en Benin, Malí, el Níger y Uganda con la participación de jefes tradicionales y dirigentes religiosos para debatir sus respectivos papeles en la lucha contra estas prácticas, y señaló la labor de algunas organizaciones no gubernamentales para obtener la participación más activa posible de los gobiernos africanos, fortalecer sus actividades a nivel local y ampliar la cooperación regional. | UN | وتكلمت أيضا عن اجتماعات عقدت في أوغندا وبنن ومالي والنيجر وضمت الزعماء التقليديين والزعماء الدينيين لمناقشة أدوارهم في مكافحة تلك الممارسة، ونوهت ببعض المنظمات غير الحكومية التي تعمل على إشراك الحكومات الأفريقية على نحو نشط في هذا المضمار وعلى تعزيز الأنشطة المحلية وتوسيع نطاق التعاون الإقليمي. |
El Fondo Mundial ha alcanzado importantes efectos mundiales en la lucha contra estas pandemias en los seis años de su existencia: la financiación del Fondo Mundial ha permitido tratar del VIH/SIDA a 2 millones de personas, de la tuberculosis a 4 millones y distribuir 60 millones de mosquiteros impregnados de insecticida para prevenir la malaria en África y Asia. | UN | 11 - وقد أحدث الصندوق العالمي تأثيرا جوهريا على الصعيد العالمي في مكافحة تلك الأوبئة على مدار ست سنوات من وجوده: فقد وفّر التمويل المقدم إلى الصندوق العالمي العلاج اللازم لمليوني مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأربعة ملايين مصاب بالسل، ووفّر 60 مليون ناموسية معالجة بالمبيدات الحشرية للوقاية من الملاريا في أفريقيا وآسيا. |
Por ello, las Naciones Unidas seguirán colaborando estrechamente con todos los interesados competentes, en particular por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en la lucha contra estas lacras. | UN | ولهذا السبب ستواصل الأمم المتحدة العمل جنبا إلى جنب مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وخصوصا عن طريق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لمكافحة هاتين الآفتين. |