La Comisión de Derechos Humanos ha insistido acertadamente en el derecho al desarrollo y la educación y en la lucha contra la pobreza extrema. | UN | ولجنة حقوق اﻹنسان على حق في التشديد على الحق في التنمية والثقافة وعلى مكافحة الفقر المدقع. |
Su responsabilidad primordial es la lucha contra la pobreza extrema. | UN | وبينت أن أولى مسؤوليات الدول تكمن في مكافحة الفقر المدقع. |
Los gestores del microcrédito deben considerar la participación de las mujeres más pobres como elemento clave en la lucha contra la pobreza extrema. | UN | ويجب على الجهات التي تقرض المبالغ الصغيرة أن تعتبر مشاركة النساء الأفقر كعامل أساسي من عوامل مكافحة الفقر المدقع. |
Por eso, estamos empeñados en aplicar políticas sociales que apunten al combate, a la lucha contra la pobreza extrema. | UN | ولذلك نحن ملتزمون بتطبيق سياسات اجتماعية لمكافحة الفقر المدقع. |
Además, se han colocado en primer plano la promoción de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, particularmente, el de la lucha contra la pobreza extrema. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعطي تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية موقع الصدارة، ولا سيما الهدف المتعلق بمكافحة الفقر المدقع. |
Una parte inseparable de la estrategia de prevención de los conflictos dentro del sistema de las Naciones Unidas es la lucha contra la pobreza extrema. | UN | إن مكافحة الفقر المدقع جزء لا يتجزأ من استراتيجية منظومة الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات. |
Informe sobre la necesidad de elaborar principios rectores sobre la aplicación de las reglas y normas de derechos humanos en el contexto de la lucha contra la pobreza extrema | UN | تقرير حول ضرورة وضع مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ القواعد والمعايير الحالية لحقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع |
La lucha contra la pobreza extrema es fundamental para impedir el conflicto. | UN | وتشكل مكافحة الفقر المدقع أمرا رئيسيا لمنع نشوب الصراعات. |
Sin embargo, cada vez resulta más evidente que algunos de los principales logros en la lucha contra la pobreza extrema se perderán como resultado de la disminución del ritmo de crecimiento de la economía a nivel mundial. | UN | بيد أنه يزداد وضوحا أن بعض المكاسب الكبرى التي تحقـَّقت في مكافحة الفقر المدقع ستنحسر نتيجة للانكماش الاقتصادي العالمي. |
Los derechos humanos deben figurar en el centro de la lucha contra la pobreza extrema. | UN | وينبغي أن تشكل حقوق الإنسان صلب حملة مكافحة الفقر المدقع. |
De manera general, la lucha contra la pobreza extrema ciertamente es también lucha contra la noma. | UN | وإجمالاً، تشكل بالتأكيد مكافحة الفقر المدقع مكافحة لآكلة الفم أيضاً. |
Se concentra en la lucha contra la pobreza extrema y la salud y bienestar de los niños, mujeres y hombres de países pobres. | UN | وينصب تركيزها على مكافحة الفقر المدقع وعلى صحة ورفاه الأطفال والنساء والرجال في الدول الفقيرة. |
55. Las entidades comunitarias y las organizaciones no gubernamentales son también muy activas en la lucha contra la pobreza extrema. | UN | 55- وتقوم المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية بدور نشط أيضاً في مكافحة الفقر المدقع. |
56. Las personas muy pobres, sobre todo las mujeres y niñas, deben ser los protagonistas y destinatarios principales de las estrategias de lucha contra la pobreza extrema. | UN | 56- يجب أن يكون الأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع، ولا سيما النساء والبنات، هن الموضوع الرئيسي لاستراتيجيات مكافحة الفقر المدقع والمستفيدات منها. |
En general la experta estima que un mecanismo de compensación que permita financiar los gastos de la lucha contra la pobreza extrema con el beneficio del reescalonamiento es un aspecto prioritario de la función de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وتعتقد الخبيرة بصورة عامة أن وجود آلية للتعويض، تسمح بتمويل الإنفاق على مكافحة الفقر المدقع مع الاستفادة بإعادة جدول الديون يشكل جانباً ذا أولوية لدور مؤسسات بريتون وودز. |
La red Internet, en cuanto vector fundamental por el cual se ejerce la mundialización de la información, constituye un nuevo medio de lucha contra la pobreza extrema. | UN | وتعتبر شبكة " إنترنت " بوصفها أداة أساسية لنشر المعلومات في العالم، وسيلة جديدة لمكافحة الفقر المدقع. |
La importancia de las políticas de lucha contra la pobreza extrema aplicadas por las autoridades locales depende de las competencias, la capacidad fiscal y los recursos financieros de dichas autoridades. | UN | وتقيم أهمية السياسات التي تتبعها السلطات المحلية لمكافحة الفقر المدقع بناء على جدواها، وعلى ما تنطوي عليه من الإمكانيات الضريبية والموارد المالية. |
Las prácticas financieras de la cultura islámica constituyen ejemplos originales de lucha contra la pobreza extrema y la Experta independiente los considera dignos de interés para matizar una idea que, a veces, es reductora de esta cultura y de los que la viven. | UN | وتشكل الممارسات المالية النابعة من الثقافة الإسلامية أمثلة مبتكرة لمكافحة الفقر المدقع وترى الخبيرة المستقلة أنها جديرة بالاهتمام لتعديل نظرة تقلل أحياناً من شأن هذه الثقافة ومن يعتنقونها. |
B. Los protagonistas de la lucha contra la pobreza extrema son | UN | باء - ازدياد الجهات المعنية بمكافحة الفقر المدقع 10 - 13 7 |
El compromiso político de Francia en favor de los derechos humanos se tradujo en la designación en 2007 de un Secretario de Estado de Asuntos Exteriores y Derechos Humanos, así como de un Alto Comisionado para las Solidaridades Activas, encargado, entre otras cosas, de la lucha contra la pobreza extrema. | UN | أفضى الالتزام السياسي الفرنسي لصالح حقوق الإنسان، في عام 2007، إلى تعيين سكرتير دولة للشؤون الخارجية وحقوق الإنسان ومفوض سامٍ لأوجه التضامن الفعال، مكلف على الخصوص بمكافحة الفقر المدقع. |
Como lo ha señalado la Presidenta, esos logros han tenido repercusiones mínimas donde más se necesitan: en la lucha contra la pobreza extrema. | UN | كما أن تأثير تلك المكاسب كان طفيفا جدا في أهم ميدان تمس الحاجة فيه إليها، ألا وهو، كما استمعنا قبل هنيهة من الرئيسة، ميدان محاربة الفقر المدقع. |
Marruecos señaló las medidas adoptadas para consolidar el sistema de lucha contra la pobreza extrema, reducir los problemas de hambre y ayudar a las familias en situación precaria. | UN | وأشار المغرب إلى التدابير المتخذة لتعزيز النظام الذي يرمي إلى التصدي للفقر المدقع والحد من مشاكل الجوع ومساعدة الأسر التي تعيش في أوضاع هشة. |