Uno de los factores de incidencia podría ser la inadecuada interpretación de los requerimientos de resultados en la lucha contra los grupos al margen de la ley. | UN | فقد يكون أحد العوامل المؤثرة التفسير غير الملائم لشرط تحقيق نتائج في مكافحة الجماعات غير القانونية. |
Fortalecimiento del apoyo internacional a los Estados del África occidental en su lucha contra los grupos delictivos organizados transnacionales: proyecto de resolución | UN | تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الجماعات الإجرامية المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية: مشروع قرار |
lucha contra los grupos armados ilegales | UN | مكافحة الجماعات المسلحة غير المشروعة |
151. Frente a la avanzada paramilitar a fines de 1997, el Gobierno anunció una serie de medidas para combatirla, y el Presidente de la República exigió a las fuerzas armadas dar prioridad a la lucha contra los grupos paramilitares. | UN | ١٥١- وإزاء ازدياد النشاط شبه العسكري في نهاية عام ١٩٩٧، أعلنت الحكومة عن سلسلة من التدابير لمكافحته، وطلب رئيس الجمهورية من القوات المسلحة أن تعطى اﻷولوية لاتخاذ إجراءات لمكافحة المجموعات شبه العسكرية. |
Al mismo tiempo se hizo un llamamiento para mejorar la cooperación internacional en la lucha contra los grupos de narcotraficantes que actúan en el Afganistán y en torno a dicho país. | UN | وفي الوقت نفسه، أُطلقت دعوة لتحسين التعاون الدولي على مكافحة جماعات الاتجار بالمخدرات العاملة في أفغانستان وحولها. |
VIII. lucha contra los grupos armados en África Central | UN | ثامنا - محاربة الجماعات المسلحة في وسط أفريقيا |
La cooperación es más vital que nunca en la lucha contra los grupos crecientemente interconectados que trafican con el terror, el crimen organizado, el contrabando de drogas y la difusión de las armas de destrucción en masa. | UN | وما من مجال يكون فيه التعاون أكثر حيوية من مجال مكافحة الجماعات المتزايدة الترابط التي تتجر في اﻹرهاب، والجريمة المنظمة، وتهريب المخدرات ونشر أسلحة التدمير الشامل. |
En los casos de actividades terroristas realizadas en varios países, los Estados competentes deberían coordinar sus investigaciones y adoptar medidas de cooperación con arreglo a una estrategia para aumentar la eficacia de la lucha contra los grupos terroristas. | UN | وفي حالة وجود أنشطة إرهابية نفذت في عدة بلدان، ينبغي على الدول المختصة تنسيق عمليات التحقيق وتدابير المساعدة فيما بينها وفقا لاستراتيجية تسمح بمزيد من الفعالية في مكافحة الجماعات اﻹرهابية. |
Una interpretación inadecuada de los requerimientos de resultados en la lucha contra los grupos al margen de la ley puede ser uno de los factores de incidencia en la comisión de conductas criminosas por parte de ciertos efectivos. | UN | فقد يكون التفسير غير الملائم لشرط إحراز نتائج في مكافحة الجماعات غير القانونية من بين العوامل التي تؤدي إلى ارتكاب بعض الأفراد أفعالاً إجرامية. |
8. lucha contra los grupos armados en África Central; | UN | 8 - مكافحة الجماعات المسلحة في وسط أفريقيا؛ |
G. Actividades de lucha contra los grupos armados en África Central, en particular el Ejército de Resistencia del Señor | UN | زاي - جهود مكافحة الجماعات المسلحة في وسط أفريقيا، وأبرزها جيش الرب للمقاومة |
Durante mucho tiempo, Uganda ha participado activamente en la lucha contra los grupos terroristas. | UN | ٦٧ - وتابع قائلا إن أوغندا نشطت منذ أمد بعيد في مجال مكافحة الجماعات الإرهابية. |
Además, solicitaron información adicional sobre el proceso de la lucha contra los grupos armados y la situación financiera del ejército congoleño y preguntaron cómo podía proporcionar asistencia el Consejo. | UN | علاوة على ذلك، طلب الأعضاء مزيدا من المعلومات في ما يتعلق بعملية مكافحة الجماعات المسلحة، وبالحالة المالية للجيش الكونغولي، واستفسروا عن الطريقة التي يمكن بها أن يقدم المجلس المساعدة. |
Recalcando que el control de las municiones es tan importante como el de las armas de fuego en la lucha contra los grupos delictivos organizados, el orador comunicó que se había adoptado una ley que exigía que la policía y las fuerzas militares usaran solamente munición marcada. | UN | وأكّد الممثّل على أن مراقبة الذخيرة لا تقلّ أهمية عن مراقبة الأسلحة النارية في مكافحة الجماعات الإجرامية المنظمة، وأفاد في هذا السياق بأن بلده اعتمد قانونا يلزم الشرطة والجيش باستخدام الذخيرة الموسومة فقط. |
Si bien se han logrado importantes éxitos en la lucha contra los grupos extremistas con la cooperación de la comunidad internacional, el país necesita apoyo material, logístico y técnico para llevar a cabo los programas y planes que permitirán erradicar el fenómeno totalmente y hacer frente a sus causas fundamentales. | UN | وأضاف أن اليمن على الرغم من إحرازه بعض النجاحات الكبيرة في مجال مكافحة الجماعات المتطرفة، بالتعاون مع المجتمع الدولي، يحتاج إلى مختلف أشكال الدعم المادي والفني واللوجستي، ووضع خطط وبرامج عملية تمكّنه من القضاء التام على الظاهرة ومعالجة أسبابها الجذرية. |
También se recibió información sobre las restricciones de acceso a determinadas aldeas o municipios impuestas por las Fuerzas Militares, incluidas las relativas a la circulación de personas y de artículos como alimentos, medicamentos y combustible, como parte de la estrategia de lucha contra los grupos armados ilegales. | UN | 51 - ووردت معلومات أيضا بشأن قيود على المنافذ تفرضها القوات المسلحة الوطنية على بعض القرى أو البلديات، بما في ذلك قيود على تنقل الأشخاص والسلع مثل الأغذية والأدوية والوقود، في إطار استراتيجية لمكافحة المجموعات المسلحة غير المشروعة. |
32. El Sr. Šćepanović (Montenegro) dice que el Gobierno de Montenegro asigna prioridad a la lucha contra los grupos delictivos organizados, en particular los traficantes de drogas ilícitas. | UN | 32 - السيد شيبانوفيتش (الجبل الأسود): قال إن حكومة بلده تضفي أولوية عليا على مكافحة جماعات الجريمة المنظمة، ولا سيما المتجرين بالمخدرات بصورة غير مشروعة. |
El Comité también subrayó la necesidad de desarrollar sinergias parecidas en el marco de la lucha contra los grupos armados, y pidió a la comunidad internacional que continuara buscando soluciones rápidas a la situación humanitaria insostenible en que vivían las víctimas de dichos grupos armados, en especial las mujeres y los niños. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة تطوير تلك التآزرات في إطار محاربة الجماعات المسلحة، وناشدت المجتمع الدولي مواصلة العمل بحثا عن حلول سريعة للحالة الإنسانية الفائقة الصعوبة التي يعيشها ضحايا هاته الجماعات المسلحة، وبخاصة النساء والأطفال. |
Señaló que había que vencer en la lucha contra los grupos armados ilegales. | UN | فالمعركة ضد المجموعات غير الشرعية المسلحة يجب كسبها. |
Es por eso que el actual Gobierno ha definido como una de sus prioridades el restablecimiento de la seguridad democrática en la conciencia de que la lucha contra los grupos armados ilegales debe hacerse en el marco del más estricto respeto de los derechos humanos y garantías constitucionales. | UN | لذا حددت الحكومة الحالية ضمن أولوياتها إرساء الأمن الديمقراطي مع مراعاة ضرورة أن يجري النضال ضد الجماعات المسلحة غير الشرعية في إطار الاحترام الدقيق لحقوق الإنسان والضمانات الدستورية. |
En la lucha contra los grupos o infraestructuras terroristas no valen los planteamientos selectivos. | UN | ولا توجد نُهُج انتقائية للتعامل مع الجماعات الإرهابية أو البنى التحتية للإرهاب. |
Por ello, la Reunión recomendó que los Estados se hicieran partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, que podría constituir también un instrumento útil en la lucha contra los grupos terroristas. | UN | ولذلك، أوصى الاجتماع بأن تصبح الدول أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي يمكن أن تكون أيضا أداة مفيدة لمكافحة الجماعات الارهابية، أو بأن تنضم إليها. |