ويكيبيديا

    "luchan por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تناضل في سبيل
        
    • تكافح من أجل
        
    • يكافحون من أجل
        
    • تناضل من أجل
        
    • تكافح في سبيل
        
    • يناضلون من أجل
        
    • المكافحة من أجل
        
    • يكافحن
        
    • تجاهد من أجل
        
    • يحاربون من أجل
        
    • تكافح للحفاظ
        
    • يصارعوا
        
    • يقاتلوا
        
    • ويكافح
        
    • جاهدين من أجل
        
    coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos UN تناضل في سبيل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان
    8. Semana de Solidaridad con los pueblos de todos los Territorios coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos UN أسبوع التضامن مع شعوب كافة اﻷقاليم المستعمرة، التي تناضل في سبيل الحرية والاستقلال وحقوق الانسان
    La inmensa mayoría de los afganos luchan por sobrevivir en condiciones de miseria, y figuran entre las poblaciones más pobres y hambrientas del planeta. UN فالأغلبية الساحقة من الأفغان تكافح من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. والأفغان هم من بين أفقر وأجوع شعوب العالم.
    Como bastión de la democracia, los derechos humanos y la justicia, Belice sirve de consuelo para otros pueblos que luchan por el cumplimiento de los valores básicos que la Organización representa. UN إن بليز، باعتبارها قلعة للديمقراطية وحقــوق اﻹنســان والعدالة، تقدم بعض العون لشعوب في أماكــن أخـرى، تكافح من أجل تحقيق القيم اﻷساسية التي تناضـــل من أجلها المنظمة.
    Desde su establecimiento, el tribunal ha condenado a quienes luchan por la independencia a largos períodos de encarcelamiento en el exilio. UN والمحكمة لا تزال منذ انشائها، تدين الذين يكافحون من أجل الاستقلال وتعمل على سجنهم في المنفى لفترات طويلة.
    Expresamos nuestro decidido apoyo a las fuerzas de paz israelíes que luchan por el desmantelamiento del armamento nuclear en su país. UN ونعرب عن تأييدنا الموطد بعزم قوى السلم الاسرائيلية التي تناضل من أجل تجريد بلدها من اﻷسلحة النووية.
    Puede celebrar seminarios, conferencias y mesas redondas en la Sede y otros lugares, y actividades conmemorativas especiales para recalcar la suerte de los pueblos que todavía luchan por la libre determinación, la libertad e independencia. UN ويمكنها أن تعقد حلقات دراسية ومؤتمرات وموائد مستديرة في المقر وفي الخارج، وأنشطة احتفالية خاصة لتسليط الضوء على محنة الشعوب التي لا تزال تكافح في سبيل تقرير المصير والحرية والاستقلال.
    Pero el destino de los verdaderos prisioneros políticos que luchan por los oprimidos es diferente. UN أما مصير السجناء السياسيين الحقيقيين الذين ما زالوا يناضلون من أجل المضطهدين، فهو أمر مختلف.
    coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos UN التي تناضل في سبيل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان
    coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos UN تناضل في سبيل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان
    coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos UN تناضل في سبيل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان
    C. Semana de solidaridad con todos los pueblos coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos UN أسبــوع التضامن مع شعوب جميع اﻷقاليم المستعمرة التي تكافح من أجل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان
    C. Semana de solidaridad con todos los pueblos coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos UN جيم - أسبوع التضامن مع شعوب جميع اﻷقاليم المستعمرة التي تكافح من أجل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان
    Amplios sectores de la población luchan por sobrevivir en una economía de posguerra exhausta. UN وهناك شرائح كبيرة من السكان تكافح من أجل البقاء في اقتصاد ما بعد الحرب المستنزف.
    Cerca de 3.000 millones de personas, la mitad de la población mundial, luchan por subsistir con el equivalente de menos de dos dólares diarios. UN إن حوالي ثلاثة مليارات شخص، أو نصف سكان العالم، يكافحون من أجل البقاء بما يعادل أقل من دولارين في اليوم.
    Sin embargo, y esto es triste, lo que en Barbados damos por sentado otros, cercanos en nuestro propio hemisferio, aun luchan por lograrlo. UN والمحزن، مع ذلك، أن ما نسلم به في بربادوس لا يزال القريبون منا في نصف كرتنا اﻷرضية يكافحون من أجل تحقيقه.
    Esta limitación menoscaba severamente el derecho a un debido proceso de los puertorriqueños que luchan por la independencia. UN وهذا التقييد يعوق بشدة حق البورتوريكيين الذين يكافحون من أجل الاستقلال في أن يحاكموا محاكمة قانونية أصولية.
    En primer lugar, reconocemos que las personas y los gobiernos de todos los países luchan por reducir el gasto público y hacer más con menos. UN أولها، أننا نسلم بأن الشعوب والحكومات في جميع البلدان تناضل من أجل الحد من اﻹنفاق العام وتقليل التكاليف.
    No es exclusivo de mi país, sino que forma parte del patrimonio mundial de la democracia, un obsequio desinteresado a todas las naciones que luchan por la libertad en todo el mundo. UN وهي ليست مخصصة لبلد بعينه، ولكنها جزء من التراث العالمي للديمقراطية، هدية منـزهة عن الهوى نقدمها لجميع الأمم التي تكافح في سبيل الحرية في كل أنحاء المعمورة.
    Viet Nam desea ser amigo de todos los miembros de la comunidad internacional que luchan por la paz, la independencia y el desarrollo. UN فهي ترغب في أن تكون صديقة لجميع أعضاء المجتمع الدولي الذين يناضلون من أجل السلام والاستقلال والتنمية.
    En ese, como en otros ámbitos, las Potencias dominantes aplican una doble política, como lo demuestran los casos de los pueblos indígenas o de los que luchan por su soberanía, entre ellos los de Puerto Rico y Palestina. UN وفي هذا المجال، مثلما في غيره من المجالات، تتبع قوى السيطرة الاستعمارية سياسة مزدوجة، تتبين في حالات الشعوب الأصلية أو الشعوب المكافحة من أجل سيادتها، بما فيها شعبا بورتوريكو وفلسطين.
    Para realizar su trabajo de manera eficaz, nuestra organización colabora estrechamente con mujeres y grupos de todo el mundo que luchan por los derechos de la mujer. UN ولكي تتمكن المنظمة من ممارسة عملها بصورة فعالة، تتعاون بشكل وثيق مع النساء والجماعات اللاتي يكافحن على الصعيد العالمي، من أجل حقوق النساء.
    Así, alrededor de 50 países muy endeudados continúan experimentando grandes dificultades en el servicio de su deuda, un coste terrible para sus economías, que luchan por recuperarse y desarrollarse. UN وبالتالي تواصل بلدان، يبلغ عددها زهاء ٥٠ بلدا، المعاناة من صعوبات كبيرة في دفع نفقات خدمة دينها، بتكلفة فادحة لاقتصاداتها التي تجاهد من أجل الانتعاش والتنمية.
    Pero luchan por nuestra sociedad y nuestra libertad. Open Subtitles و بالرغم من ذلك فهم يحاربون من أجل مجتمعنا و حريتنا
    Es necesario abordar el problema de qué hacer con las " mulas " , ya que su elevado número plantea un desafío para los Estados de tránsito en desarrollo que luchan por adherirse a las normas de derechos humanos en unas cárceles hacinadas. UN ولا بد من معالجة مشكلة كيفية التعامل مع ناقلي المخدرات من الأفراد (ممّن يُسمّون " البغال " )، فأعدادهم الهائلة تشكّل تحديا لدول العبور النامية التي تكافح للحفاظ على معايير حقوق الإنسان في سجون مكتظة.
    Como nosotros, luchan por hallar su lugar en un mundo común, Open Subtitles وهم مثلنا يصارعوا ليجدوا لأنفسهم مكان طبيعياً في العالم
    Una vez que encuentran un buen lugar, con mucha gente en las horas pico y en las horas de las comidas, luchan por mantenerlo. Open Subtitles حينما يعثروا على مكان مشغول بساعات الازدحام وساعات الغداء , هم يقاتلوا ليحافظوا علية
    Hay demasiados países nuestros que, sea debido a razones históricas o a las exigencias de las circunstancias prevalecientes, luchan por realizar este anhelo. UN ويكافح عدد أكثر مما يجب من بلداننا لتحقيق هذا الهدف إما لأسباب تاريخية أو لمتطلبات الظروف السائدة.
    Es una contribución muy idónea de las Naciones Unidas el hecho de que este año vaya a aprobarse una declaración para la protección de la labor de los defensores de los derechos humanos, que luchan por hacer realidad los solemnes compromisos contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وإنها لمساهمة في محلها جدا من جانب اﻷمم المتحدة أن تعتمد هذا العام إعلانا لحماية عمل المدافعين عن حقوق اﻹنسان، أولئك الذين يسعون جاهدين من أجل الوفاء بالتعهدات الرسمية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد