ويكيبيديا

    "luchar contra el problema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكافحة مشكلة
        
    • بمكافحة مشكلة
        
    • التصدي لمشكلة
        
    • مواجهة مشكلة
        
    • لمكافحة مشكلة
        
    • بالتصدي لمشكلة
        
    • التصدِّي لمشكلة
        
    • لمكافحة المشكلة
        
    En lugar de ello, los países consumidores y productores deberían trabajar mancomunadamente para luchar contra el problema de la droga. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للبلدان المستهلكة والمنتجة أن تعمل سويا من أجل مكافحة مشكلة المخدرات.
    Para luchar contra el problema de drogas en la isla, el Departamento de Policía sigue ejecutando programas de prevención e información. UN ومن أجل مكافحة مشكلة المخدرات في الجزيرة، تواصل إدارة الشرطة تقديم برامج وقائية وإعلامية.
    Objetivo: Redoblar nuestros esfuerzos para poner en práctica nuestro compromiso de luchar contra el problema mundial de la droga UN الهدف: مضاعفة جهودنا لتنفيذ التزامنا بمكافحة مشكلة المخدرات في العالم
    Los países tienen que compartir la responsabilidad de luchar contra el problema de la droga en el mundo. UN وقال إن البلدان تتحمل مسؤولية مشتركة فيما يختص بمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    En el mundo en que vivimos, no sería realista intentar luchar contra el problema mundial de las drogas aisladamente. UN وحقيقة العالم الذي نعيش فيه اليوم هي أن محاولـــة التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على نحو معزول ستكون أمرا غير واقعي.
    El firme apoyo prestado por el Grupo de los 77 y China al mecanismo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas que promueve el desarrollo alternativo, en sus esfuerzos para poner fin a los cultivos ilícitos, refleja claramente nuestra determinación común de luchar contra el problema de las drogas. UN والدعم القوي الذي تقدمه مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ﻵلية التنمية البديلة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مسعاه لوقف زراعة المحاصيل غير المشروعة تعبير واضح عن عزمنا المتضافر على مواجهة مشكلة المخدرات.
    La reducción de la demanda es un elemento indispensable del enfoque global para luchar contra el problema mundial de las drogas. UN إن خفض الطلب عنصر أساسي في النهج العالمي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    1. Observa complacida que en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas se renovó el compromiso de luchar contra el problema mundial de la droga; UN 1 - ترحب بتجديد الالتزام في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() بالتصدي لمشكلة المخدرات العالمية؛
    2. Seguimiento de las medidas de apoyo a los Estados de África en sus esfuerzos por luchar contra el problema mundial de las drogas UN 2- متابعة تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية
    Alienta al Estado parte a consultar la literatura internacional sobre estrategias para luchar contra el problema de la prostitución. UN وشجعت الدولة الطرف على الاطلاع على المؤلفات الدولية حول استراتيجيات مكافحة مشكلة البغاء.
    Promoción de la cooperación internacional y fortalecimiento de la capacidad para luchar contra el problema de la delincuencia organizada transnacional en el mar UN تدعيم التعاون الدولي وتعزيز القدرة على مكافحة مشكلة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية المرتكبة في البحر
    Opinamos que la Declaración Política es un instrumento importante para concienciar a las autoridades, los medios de difusión, los jóvenes y el público en general sobre el compromiso de luchar contra el problema mundial de las drogas. UN ونحن نعتقد أن اﻹعلان السياسي أداة هامة لزيادة التوعية، وإشراك صانعي القرار، ووسائط اﻹعلام، والشباب، وعامة الجمهور في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Durante sus cuatro años y medio de existencia, la nueva Sudáfrica ha hecho todo lo posible por llevar a la práctica los instrumentos internacionales formulados para luchar contra el problema de las drogas. UN وما فتئت جنوب أفريقيا الجديدة، بعد مرور أربع سنوات ونصف علــــى هذا البروتوكول، تعمل جاهدة ﻹعطاء معنى عملي لكـــل الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات.
    Por lo tanto, es necesario ampliar el marco de la cooperación internacional para luchar contra el problema de las drogas y lograr que los gobiernos presten asistencia para la formulación y aplicación de leyes y normas nacionales de fiscalización de drogas. UN ومن ثم، فإن إطار التعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات يجب أن يوسع ليكفل مساعدة الحكومات في صياغة وتنفيذ القوانين والنظم الوطنية المتعلقة بمكافحة المخدرات.
    Las medidas para luchar contra el problema mundial de las drogas deben tener como fundamento la responsabilidad compartida y exigen la introducción de un sistema más justo de comercio internacional y una intensificación de la asistencia financiera y técnica. UN ومضت قائلة إن إجراءات مكافحة مشكلة المخدرات العالمية ينبغي أن تُتخذ على أساس تقاسم المسؤولية ويلزمها نظام تجاري دولي منصف وتعزيز المساعدات المالية والتقنية.
    2. Observa complacida que en la Declaración del Milenio se renovó el compromiso de luchar contra el problema mundial de las drogas; UN 2 - ترحب بما ورد مجددا في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() من التزام بمكافحة مشكلة المخدرات في العالم؛
    Con el plan de acción de la OUA, en el que se estipula la aplicación de medidas concretas de fiscalización de drogas, los gobiernos de África han reafirmado su compromiso por luchar contra el problema de las drogas. UN وقد أكدت الحكومات الافريقية مجددا ، من خلال خطة عمل منظمة الوحدة الافريقية التي تنص على تطبيق تدابير محددة في مجال مكافحة المخدرات ، التزامها بمكافحة مشكلة المخدرات .
    En la Declaración del Milenio, los Estados Miembros decidieron asimismo intensificar su lucha contra la delincuencia transnacional en todas sus dimensiones, redoblar sus esfuerzos para poner en práctica su compromiso de luchar contra el problema mundial de las drogas y adoptar medidas concertadas contra el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. UN وقد أعربت الدول الأعضاء أيضا في إعلان الألفية عن تصميمها على تكثيف الجهود المبذولة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية بجميع أبعادها ، وعلى مضاعفة جهودها لتنفيذ التزامها بمكافحة مشكلة المخدرات في العالم، وعلى اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي بجميع صوره ومظاهره.
    No obstante, aunque los países de Europa occidental están intensificando la cooperación entre sí y aplicando una legislación cada vez más avanzada para luchar contra el problema de la droga, le preocupa que en los antiguos países socialistas de Europa oriental no se haya promulgado legislación de carácter general en la materia. UN بيد أنها تعرب عن القلق ﻷنه في الوقت الذي تزيد فيه بلدان أوروبا الغربية من التعاون فيما بينها وتقوم فيه بتنفيذ مستويات متقدمة من التشريعات الرامية الى التصدي لمشكلة المخدرات، لم يسن في أي بلد من البلدان الاشتراكية السابقة في أوروبا الشرقية أي تشريع شامل فيما يخص المخدرات.
    Apoyó los esfuerzos de los gobiernos por luchar contra el problema de las drogas, prestando para ello servicios de asesoramiento mediante sus programas de cooperación técnica. UN فدعم الجهود التي تبذلها الحكومات من أجل التصدي لمشكلة المخدرات ، عن طريق توفير الخدمات الاستشارية من خلال برامجه الخاصة بالتعاون التقني .
    Esperamos que este vigésimo período extraordinario de sesiones y los documentos que han de aprobarse fortalezcan la decisión de la comunidad internacional, en el umbral del tercer milenio, de luchar contra el problema de las drogas, y brinden el impulso para una acción sostenida cuyo componente principal sea una cooperación eficaz a nivel nacional e internacional. UN ومن المتوقع أن تعيد الدورة الاستثنائية العشرين والوثائـــق المقرر اعتمادها تأكيد عزم المجتمع الدولي، وهو يقف علـــى أعتاب الألفية الثالثـــة، على مواجهة مشكلة المخدرات وتوفير الدافع للعمل المطرد الذي يمثل التعاون الفعال على الصعيدين الدولي والوطني عنصره اﻷساسي.
    El Gobierno ha adoptado numerosas iniciativas para luchar contra el problema de la trata, el cual, sin embargo, resulta muy difícil de resolver. UN وقد قامت الحكومة بمبادرات عديدة لمكافحة مشكلة الاتجار، ولكنها مشكلة حلها شديد الصعوبة.
    1. Observa complacida que en la Declaración del Milenio se renovó el compromiso de luchar contra el problema mundial de las drogas; UN 1 - ترحب بتجديد الالتزام في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() بالتصدي لمشكلة المخدرات العالمية؛
    6. Alienta a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales y regionales pertinentes, e invita a las instituciones financieras, a que incrementen su asistencia a los Estados para luchar contra el problema mundial de las drogas; UN 6- تشجّع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية على زيادة المساعدة المقدمة إلى الدول من أجل التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية، وتدعو المؤسسات المالية لذلك؛
    Los participantes destacaron la necesidad de una mejor aplicación de las leyes vigentes y de un aumento de los recursos asignados para luchar contra el problema. UN وقال إن المشاركون قد شددوا على ضرورة تنفيذ القوانين الموجودة بفعالية أكبر. وعلى زيادة الموارد المخصصة لمكافحة المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد