ويكيبيديا

    "luchas internas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصراع الداخلي
        
    • الصراعات الداخلية
        
    • النزاع الداخلي
        
    • القتال الداخلي
        
    • صراع داخلي
        
    • صراعات داخلية
        
    • الاقتتال الداخلي
        
    • الاضطرابات الداخلية
        
    • والصدامات اﻷهلية
        
    • والصراع الداخلي
        
    La infraestructura está devastada, el Estado se ha derrumbado y las luchas internas han engendrado desplazamientos masivos de la población. UN فقد هدمت الهياكل اﻷساسية، وانهارت الدولة وتسبب الصراع الداخلي بين اﻷشقاء في تشريد السكان بأعداد ضخمة.
    A fines del siglo XIX se registró un período de inestabilidad debido a luchas internas entre los jefes y a enfrentamientos entre las Potencias coloniales de Alemania, Gran Bretaña y los Estados Unidos. UN وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة إلى فترة من عدم الاستقرار.
    Es inaceptable que las Naciones Unidas intervengan en luchas internas por el poder, a menos que éstas tengan repercusiones en la paz y la seguridad internacionales. UN ومن غير المقبول أيضا بالنسبة لﻷمم المتحدة أن تتدخل في الصراعات الداخلية على السلطة ما لم تؤثر حقيقة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Este último ataque es otra manifestación de las continuas luchas internas que tienen lugar entre los dirigentes de Bakú, de la incapacidad del actual Gobierno para contener sus fuerzas militares, y tiene por objetivo claro hacer fracasar la iniciativa del Sr. Mario Rafaelli, Presidente del Grupo de Minsk de la CSCE. UN وهذا الهجوم اﻷخير هو مظهر آخر من مظاهر الصراعات الداخلية المستمرة بين قيادة باكو، وعجز الحكومة الراهنة عن السيطرة على قواتها العسكرية، ومن الواضح، أنه يرمي الى أن تبوء بالفشل مبادرة السيد ماريو رافائيلي، رئيس فريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Las luchas internas duraron más de 40 años y produjeron una situación inestable, que ha entorpecido el desarrollo económico del país. UN ولقد دام النزاع الداخلي ما يزيد على ٤٠ عاما. مما أدى إلى أحوال غير مستقرة في البلد، عرقلت التنمية الاقتصادية.
    Después de la violencia de hoy, las luchas internas en nuestro propio gobierno, el hecho de que nuestra propia Primera Dama estaba conspirando contra su país... Open Subtitles بعد كل هذا العنف اليوم القتال الداخلي بين حكومتنا حقيقة أن سيدتنا الأولى
    Si la aplicación de este principio ha de llevar a conflictos o luchas internas que constituyan una amenaza para la paz, no ha de ser considerado aceptable en ese caso concreto. UN فإذا كان تطبيق هذا المبدأ يؤدي الى نزاع أو صراع داخلي يهدد السلم، فما ينبغي اعتباره أمرا مقبولا في هذه الحالة الخاصة.
    Esas disposiciones se aplican en las mismas condiciones que cuando tales amenazas son el resultado de luchas internas. UN وتطبق هذه الأحكام بنفس الشروط عندما تنجم هذه التهديدات عن صراعات داخلية.
    A fines del siglo XIX se registró un período de inestabilidad debido a luchas internas entre los jefes y a enfrentamientos entre las Potencias coloniales de Alemania, Gran Bretaña y los Estados Unidos. UN وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين الدول الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة، إلى فترة من عدم الاستقرار.
    Se preveía organizar un curso análogo para el ULIMO, pero se aplazó debido a las luchas internas que hubo en ese partido. UN وكان من المزمع إقامة حلقة عمل مماثلة لحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا ولكنها أجلت بسبب الصراع الداخلي في صفوف هذا الطرف.
    Por lo tanto, compartimos la angustia de la comunidad internacional por los países donde las luchas internas y los conflictos regionales, con su consiguiente sufrimiento humano, continúan negando el progreso económico y social a millones de sus ciudadanos. UN ونحن نشارك لذلك مشاعر اﻷسى لدى المجتمع الدولي من أجل البلدان التي يستمر بها الصراع الداخلي والصراع اﻹقليمي والمعاناة البشرية الدائمة مما ينكر على ملايين الناس التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Las luchas internas generadas y atizadas por motivos étnicos, religiosos y de otro tipo constituyen una tendencia reciente que provoca grandes conflagraciones en algunas partes del mundo. UN إن الصراع الداخلي الذي تولده وتذكيه العوامل اﻹثنية والدينية وغيرها من العوامل، هو اتجاه ظهر مؤخرا مسببا سعيرا كبيرا في بعض أجزاء من العالم.
    Además, en la zona septentrional del país, las luchas internas entre facciones locales han obligado a otro éxodo de ciudadanos a los países vecinos. UN وفضلا عن ذلك، وفي المنطقة الشمالية من البلد، أدت الصراعات الداخلية بين الفصائل المحلية إلى خروج آخر المواطنين إلى البلدان المجاورة.
    Las luchas internas se han agravado desde el inicio del conflicto que estalló el 2 de agosto en el este del país. UN بل إن الصراعات الداخلية تفاقمت منذ بداية النزاع الذي اندلع في ٢ آب/أغسطس في شرق البلد.
    Hoy en día, los conflictos suelen ser resultado de complejas luchas internas, y no siempre hay unanimidad entre los Estados Miembros sobre cómo debería reaccionar la comunidad internacional. UN إذ أن النزاعات الحالية تنجـم غالبـا عــن الصراعات الداخلية المعقدة، وقد لا يكون هناك إجماع من قِبل المجتمع الدولي بشأن الاستجابة الملائمة.
    En séptimo lugar, no se debe permitir que la atención se desvíe de la necesidad de brindar asistencia a los programas de población y desarrollo y se oriente hacia las cuestiones políticas contingentes que plantean las luchas internas y las guerras civiles. UN سابعا، الحيلولة دون تحول الاهتمام الدولي عن مساندة برامج السكان والتنمية إلى القضايا السياسية الطارئة التي خلفتها الصراعات الداخلية والحروب اﻷهلية.
    18. En este intrincado contexto, se han intensificado las luchas internas entre grupos rebeldes de todas las categorías por el control de territorios y recursos, como carreteras, puestos fronterizos, rutas de contrabando y recursos naturales. UN 18- وفي هذا السياق المعقد، احتدم النزاع الداخلي بين الجماعات المتمردة من كل الفئات للسيطرة على الأراضي والموارد، بما في ذلك الطرق والمعابر الحدودية وطرق التهريب والموارد الطبيعية.
    No obstante, las recientes luchas internas dentro de la facción SLA (Minawi) han obstaculizado la labor de seguimiento. UN ومع ذلك، أعاق القتال الداخلي الأخير الذي دار داخل جيش تحرير السودان (فصيل ميناوي) أي إجراء متابعة.
    En segundo lugar, en tanto que los tribunales de Nuremberg y Tokio únicamente entendían de crímenes cometidos durante un conflicto armado internacional, el Tribunal está facultado para entender de crímenes cometidos en el transcurso de guerras entre Estados y de luchas internas. UN وثانيتهما، أنه في حين أن محكمتي نورنبرغ وطوكيو تناولتا فقط جرائم ارتكبت في مجرى صراع مسلح دولي، فإن من سلطة المحكمة الدولية أن تفصل في أمر جرائم ارتكبت في مجرى حروب بين دول ومجرى صراع داخلي.
    La intervención en luchas internas por el poder en un país, sin examinar su vinculación real y objetiva con la paz y la seguridad internacionales, desfigura la capacidad mediadora de las Naciones Unidas. UN والتدخل في صراعات داخلية على السلطة في بلد ما دون دراسة صلة تلك الصراعات موضوعيا وفعليا بالتغيرات الدولية في مجالي السلم واﻷمن الدوليين يغير شكل قدرة اﻷمم المتحدة على الوساطة.
    Las luchas internas siempre nos han perdido. Open Subtitles وكان الاقتتال الداخلي دائما التراجع لدينا.
    En este contexto, Trinidad y Tabago reconoce la función indispensable que ha de desempeñar la Comisión de Consolidación de la Paz en aquellos países traumatizados por años de luchas internas. UN ومن هذا المنظور ترى ترينيداد وتوباغو الدور الفريد الذي يتعين أن تؤديه لجنة بناء السلام في تلك البلدان التي روّعتها سنوات من الاضطرابات الداخلية.
    Las guerras y las luchas internas llevan a frecuentes peticiones de considerable asistencia humanitaria, haciendo difícil el desempeño de funciones efectivas para aplicar apropiadamente las políticas vigentes de coordinación. UN إن الحرب والصدامات اﻷهلية قد أدت إلى تزايد الدعوة إلى تقديم مساعدات إنسانية هائلة، مما يجعل من الصعب القيام بدور فعﱠال في تنفيذ سياسات التنسيق القائمة تنفيذا صحيحا.
    La situación de África se veía agravada por el empeoramiento de los niveles de pobreza, las economías inestables, el aumento del crecimiento demográfico, los refugiados, las luchas internas y las migraciones. UN وقالوا ان مما يضاعف شدة الحالة في افريقيا ازدياد سوء مستويات الفقر وعدم استقرار الاقتصادات وتصاعد معدلات النمو السكاني وازدياد اللاجئين والصراع الداخلي ، وما يلازم ذلك كله من ظاهرة الهجرة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد