Se dirigió luego al taller central de la municipalidad de Tikrit. | UN | وتوجهت المجموعة بعد ذلك إلى الورشة المركزية التابعة لبلدية تكريت. |
El resultado del examen del Grupo de Trabajo se transmitiría luego al Comité de conformidad con el procedimiento establecido. | UN | وستحال نتائج استعراض الفرقة العاملة بعد ذلك إلى اللجنة وفقا للإجراءات المعمول بها. |
Trasladados primero a la guarnición militar y luego al 23º regimiento de caballería de Mexicali, Baja California, donde fueron torturados por personal del ejército | UN | اقتيدوا أولاً إلى الحامية العسكرية ثم نقلوا بعد ذلك إلى كتيبة الخيالة الثالثة والعشرين في مِخيكالي، باخا كاليفورنيا، حيث تعرضوا للتعذيب على أيدي أفراد الجيش |
Actualmente es objeto de procedimientos jurídicos internos y se presentará en breve al Gobierno y luego al Parlamento. | UN | وتتخذ الآن بشأنه الإجراءات القانونية الداخلية، وسيقدم في وقت قريب إلى الحكومة ثم إلى البرلمان. |
Fui a Rusia, luego a Alemania, luego al Oriente y despues al Este | Open Subtitles | ذهبت إلى روسيا، ثم آسيا الصغرى، ثم إلى المشرق لعدة سنوات. |
La información se transmite luego al nivel táctico para su ejecución, teniendo presente que la recepción de información en tiempo real en el plano táctico puede traer consigo el abandono, la supresión o la suspensión de un ataque preciso de un objetivo militar. | UN | ثم تنقل هذه المعلومات بعدئذ إلى المستوى التكتيكي للتنفيذ، مع مراعاة أن تلقي استخبارات في الوقت الحقيقي على المستوى التكتيكي قد يؤدي إلى إجهاض أو إلغاء أو وقف هجوم محدد على هدف عسكري. |
luego al Phoenix a comer carne asada nos relajamos un rato en el bar luego paseamos hasta casa, vemos un rato de tele, y a dormir. | Open Subtitles | ثم الشواء، ثم الى الحانةِ لقليلاً من الوقت ثمّ نعود للبيت، نراقبْ قليلاً مِنْ التلفزيونِ، ثم النومُ. |
5. La causa se transmitirá luego al procurador general superior adscrito al tribunal de apelación, junto con el dictamen correspondiente. | UN | 5- ترسل القضية بعد ذلك إلى المحامي العام الأول لنيابة الاستئناف مشفوعة بمذكرة الرأي. |
Se dirigió luego al Comité con fechas 20 de septiembre y 20 de noviembre de 2006. | UN | ولجأ بعد ذلك إلى اللجنة في 20 أيلول/سبتمبر و20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Los resultados se presentan luego al órgano asesor o consultivo adecuado, por ejemplo, la Junta de Innovaciones Tecnológicas, los comités de innovaciones tecnológicas locales, el Grupo Consultivo de Gestión sobre la capacitación en materia de gestión y supervisión y los comités conjuntos de asesoramiento sobre capacitación integrados por el personal y la administración en diversos lugares de destino. | UN | وتقدم نتائج هذه التقييمات بعد ذلك إلى الهيئات الاستشارية المناسبة، مثل مجلس الابتكارات التكنولوجية، ولجان الابتكارات التكنولوجية المحلية، والفريق الاستشاري التنظيمي للتدريب على اﻹدارة واﻹشراف، واللجان الاستشارية التدريبية المشتركة بين الموظفين واﻹدارة في مختلف مراكز العمل. |
11. El Grupo pasó luego al examen del tema 3 b) que se refería a la relación entre el cumplimiento de las normas ambientales y los resultados financieros. | UN | ١١- انتقل الفريق بعد ذلك إلى النظر في البند ٣)ب( من جدول اﻷعمال والمتعلق بالربط بين اﻷداء البيئي واﻷداء المالي. |
En esta reunión se aprobó una lista de las medidas que convendría adoptar para lograr una mayor igualdad de oportunidades, que se presentó luego al Gobierno, los partidos políticos, los sectores empresarial y comercial y los medios de comunicación, con los que se entablaron también diálogos directos. | UN | وقد اقر هذا المؤتمر " قائمة بالرغبات " من أجل تحسين تنفيذ تكافؤ الفرص، وقد تم تقديمها بعد ذلك إلى الحكومة والأحزاب السياسية ودوائر الأعمال والتجارة، وأجهزة الإعلام، يرافقها حوارات شخصية. |
Posteriormente fue trasladado a la prisión de AlMarg, y luego al centro penitenciario de Abu Za ' bal, a la prisión industrial de Abu Za ' bal, a la prisión de alta seguridad, a la prisión AlWadi Al-Gadid y, en verano de 1995, a la prisión de Istiqbal Tora, donde permaneció detenido sin cargos ni juicio. | UN | وتم نقله بعد ذلك إلى سجن المرج، ثم إلى سجن أبو زعبل، وسجن المنطقة الصناعية في أبو زعبل، وسجن الحراسة المشددة، وسجن الوادي الجديد، ثم نُقل في صيف عام 1995 إلى سجن استقبال طرة حيث مكث هناك بدون تهمة منسوبة إليه وبدون محاكمة. |
Es necesario encontrar una modalidad para incluir la voz legítima de los Estados pequeños que, por experiencia propia, han vivido la transición del conflicto al socorro y luego al desarrollo. | UN | وينبغي البحث عن وسيلة للتعبير عن الصوت المشروع للدول الصغيرة التي انتقلت، عن طريق تجربتها الذاتية، من مرحلة الصراع إلى مرحلة الغوث ثم إلى مرحلة التنمية. |
Los mismos, si la Comisión lo estima pertinente, podrían ser remitidos al Grupo de Trabajo y luego al Comité de Redacción para su debida consideración. | UN | ويمكن إحالة المشاريع، إذا رأت اللجنة ذلك مناسبا، إلى الفريق العامل ثم إلى لجنة الصياغة لتنظر فيه على النحو الواجب. |
Dichas referencias se encuentran en los documentos pertinentes presentados anualmente a la Comisión y luego al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وترد إشارات محددة في الوثائق ذات الصلة التي قُدمت سنوياً إلى اللجنة ثم إلى مجلس حقوق الإنسان بعدها. |
Después, la autora podría haberse dirigido al Tribunal de Distrito y luego al Tribunal de Apelación. | UN | وكانت صاحبة البلاغ تستطيع آنذاك أن تلجأ إلى المحكمة المحلية، ثم إلى محكمة الاستئناف. |
Después, la autora podría haberse dirigido al Tribunal de Distrito y luego al Tribunal de Apelación. | UN | وكانت صاحبة البلاغ تستطيع آنذاك أن تلجأ إلى المحكمة المحلية، ثم إلى محكمة الاستئناف. |
En algunos casos, no obstante, el vendedor puede vender los bienes por dinero en efectivo a una institución financiera u otro prestamista que, a su vez, los vende luego al comprador en virtud de un acuerdo que le permite retener la propiedad hasta que se produzca el pago completo del precio de compra. | UN | وفي بعض الحالات، قد يحصل البائع، مع ذلك، على قيمة تلك الممتلكات نقدا ببيعها لمؤسسة مالية أو مقرض آخر، وقد تعمد تلك المؤسسة أو ذلك المقرض بعدئذ إلى بيع الممتلكات للمشتري بمقتضى اتفاق يمكنه من الاحتفاظ بالملكية إلى حين تسديد ثمن الشراء بالكامل. |
El Sr. Joemmanbaks (Suriname) dice que coordinadores de cuestiones de género proporcionarán información a los ministerios, que la transmitirán luego al consultor. | UN | 3 - السيد جومانباكس (سورينام): قال إن منسقي الشؤون الجنسانية سيقدمون معلومات إلى الوزارات، وهذه ستحيلها بعدئذ إلى الخبير الاستشاري. |
luego al centro de la India - muy cálido y húmedo, aldeas de pescadores donde la humedad es un gran asesino de los aparatos electrónicos. | TED | ثم الى وسط الهند -- حارة جداً، رطبة، قرى الصيد حيث الرطوبة أكبر قاتل للإلكترونيات. |
luego al norte, hasta los 6.000 metros por la columna vertebral de los Andes hasta Machu Picchu. | Open Subtitles | ثمّ إلى الشمال بحدود 6 ألف متر وعن طريق لأنديز إلى ماتشو بيكهو |