ويكيبيديا

    "lugar a extradición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسليم مرتكبيها
        
    • للتسليم
        
    • تسليم المجرمين
        
    • التسليم بشأنها
        
    • تسليم المطلوبين
        
    • التسليم بمقتضاها
        
    • لتسليم مرتكبيها
        
    • تسليم مرتكبي
        
    • بشأنها التسليم
        
    • يجوز التسليم
        
    • تستوجب تسليم
        
    • تسليم مرتكبه
        
    • تسليم مرتكبها
        
    • تسليم مرتكبيه
        
    Inclusión de los delitos de las convenciones pertinentes como delitos que dan lugar a extradición UN إدراج الجرائم الواردة في الاتفاقيات ذات الصلة جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها
    Sírvase aclarar si los delitos incluidos en los convenios ratificados dan lugar a extradición. UN الرجاء إيضاح ما إذا كانت الجرائم المشمولة بالاتفاقيات المصدّق عليها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    El artículo 34 de la Ley de extradición, de 1962, establece que un delito que da lugar a extradición cometido en el extranjero se considerará cometido en la India y su autor podrá ser enjuiciado en la India por ese delito. UN الجواب: ينص البند 34 من قانون التسليم لعام 1962 على أن الجريمة الموجبة للتسليم التي يرتكبها أي شخص في بلد أجنبي تعتبر كأنها ارتُكبت في الهند، ويمكن أن يحاكم ذلك الشخص على جريمته في الهند.
    Según el artículo 2, dan lugar a extradición los delitos siguientes: UN ويُعرّف البند 2 الجرائم الموجبة للتسليم كما يلي:
    Conforme a la legislación de un Estado parte, algunas categorías de delitos no daban lugar a extradición porque entrañaban cuestiones tributarias. UN وفي تشريعات إحدى الدول الأطراف لا يجوز تسليم المجرمين في بعض فئات الجرائم بسبب الطبيعة المالية لهذه الجرائم.
    Según esos tratados, también se puede conceder la extradición a discreción del Estado requerido respecto de cualquier otro delito que pueda dar lugar a extradición con arreglo a las leyes de ambos Estados. UN ويجوز أيضاً بموجب تلك المعاهدات تلبية طلب التسليم، بناء على السلطة التقديرية للدولة المطلوب منها التسليم، فيما يتعلق بأيِّ جرائم أخرى يجوز التسليم بشأنها بمقتضى قوانين الدولتين كلتيهما.
    La Ley de extradición de 1991 constituye el marco legislativo para el tratamiento de los delitos que dan lugar a extradición. UN ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1991 على إطار تشريعي يتناول الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها.
    El blanqueo de capitales como delito que da lugar a extradición UN غسل الأموال باعتباره جريمة يجوز تسليم مرتكبيها
    18. A nivel mundial, el 79% de los Estados Miembros indicaron que consideraban el blanqueo de capitales un delito que da lugar a extradición. UN 18 - وعلى الصعيد العالمي، أفادت 79 في المائة من الدول الأعضاء بأنها تعتبر غسل الأموال جريمة يجوز تسليم مرتكبيها.
    En esta Ley se enumeran, entre los delitos que dan lugar a extradición, el soborno y la malversación o peculado. UN ويتضمن الجدول الوارد في هذا القانون جريمتي الرشوة والاختلاس ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها.
    De los Estados Miembros que presentaron información, 45 afirmaron que el blanqueo de dinero constituía un delito que podía dar lugar a extradición. UN وذكرت 45 دولة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أنَّ جريمة غسل الأموال تعد جريمة يمكن تسليم مرتكبيها.
    Así pues, los delitos mencionados en los convenios internacionales pertinentes pueden dar lugar a extradición en virtud de los tratados bilaterales en los que Turquía es parte. UN ومن ثم، فإن الجرائم المشار إليها في الاتفاقيات الدولية المعنية يمكن أن يخضع مرتكبوها للتسليم وفق المعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها.
    99. El tráfico de personas y drogas peligrosas son delitos que dan lugar a extradición. UN 99- ويعد كل من الاتجار بالأشخاص والاتجار بالمخدرات الخطيرة جريمة يتعرض مرتكبوها للتسليم.
    De ese modo, varias de las actividades delictivas y prácticas de ocultación utilizadas para blanquear bienes culturales podrían dar lugar a extradición. UN ولذلك، قد يصبح العديد من الأنشطة الإجرامية وممارسات الإخفاء المستخدمة لغسل الممتلكات الثقافية خاضعا للتسليم.
    El Estado garantizará que ese delito dé lugar a extradición en todos los tratados con otros Estados. UN ويتعين أن تضمن الدولة أن يكون الاختفاء القسري جريمة موجبة للتسليم في جميع المعاهدات المبرمة مع الدول الأخرى.
    Las leyes nacionales que establecen que el delito de desaparición forzada da lugar a extradición en todos los tratados con todos los Estados. UN التشريعات الوطنية التي تجعل الاختفاء القسري جريمة موجبة للتسليم في جميع المعاهدات المبرمة مع جميع الدول؛
    Los Estados Partes se comprometen a incluir esos delitos, en todo tratado de extradición que concierten entre sí, como infracciones que dan lugar a extradición. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم في كل معاهدة تسليم تقرر أن تعقدها فيما بينها بوصفها جرائم تستوجب تسليم المجرمين.
    " Delitos que dan lugar a extradición UN الجرائم الجائز التسليم بشأنها
    Conforme a la legislación de un Estado parte, algunas categorías de delitos no daban lugar a extradición porque entrañaban cuestiones tributarias. UN وفي تشريعات إحدى الدول الأطراف لا يجوز تسليم المطلوبين في بعض فئات الجرائم بسبب الطبيعة المالية لهذه الجرائم.
    En cambio, la política de Qatar es definir con precisión la gravedad de un delito o la pena mínima que le corresponde y basar los convenios que firma en la pena mínima establecida para los delitos que dan lugar a extradición, a condición de que el delito en cuestión sea punible conforme a las leyes de ambos Estados partes. UN وعلى العكس من ذلك تتبع قطر أسلوب ضبط جسامة الجريمة، أو الحد الأدنى للعقوبة بمعنى أن الاتفاقيات التي وقعتها الدولة تستند إلى الحد الأدنى للعقوبة المقررة للجرائم التي يمكن التسليم بمقتضاها ومن ذلك النص على أن يكون التسليم في الجرائم التي يكون معاقباً عليها من قوانين الدولتين.
    :: Necesidad de asegurar que todos los delitos de corrupción sean delitos que den lugar a extradición en virtud del plazo mínimo de prisión que conllevan UN :: ضرورة كفالة اعتبار جرائم الفساد كلها خاضعةً لتسليم مرتكبيها بموجب مدَّة السجن الدنيا بشأنها
    Se observó que esa situación podría abordarse aumentando las penas aplicables a fin de velar por que toda conducta constitutiva de delito de conformidad con la Convención diera lugar a extradición. UN ولوحظ أنه يمكن معالجة هذا الوضع من خلال زيادة العقوبات المطبَّقة لكفالة إمكانية تسليم مرتكبي جميع أنواع السلوك المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    En el artículo 2 de este tratado, los delitos que pueden dar lugar a extradición se describen como los contenidos en el apéndice al tratado, tipificados en la legislación de ambas partes contratantes. UN وفي المادة 2 من تلك المعاهدة، توصف الجرائم التي يتم بشأنها التسليم بأنها الجرائم المشار إليها في التذييل الوارد لتلك المعاهدة، وهي الجرائم التي يعاقب عليها بموجب قوانين كل من الطرفين المتعاهدين.
    7. En lo concerniente a los " delitos accesorios " , esto es, los incluidos en la solicitud de extradición que no se sancionan con la pena del período mínimo de castigo prescrito, algunos Estados parte dispusieron que tales delitos dieran lugar a extradición si el delito principal por el cual se pedía la extradición cumplía el requisito de la pena mínima. UN 7- وفيما يخص " الجرائم الفرعية " (أي تلك التي تُدرج في طلب التسليم دون بلوغ الحد الأدنى المقرر للعقوبة)، فإنَّ بعض الدول الأطراف تجيز تسليم مرتكبيها إذا كان الجرم الرئيسي الذي يُطلب تسليم مرتكبه يستوفي شرط الحد الأدنى للعقوبة.
    Tipificación del blanqueo de dinero como delito que da lugar a extradición UN جعل غسل الأموال جريمة تستوجب تسليم مرتكبها
    12. Tratamiento del blanqueo de dinero como delito que puede dar lugar a extradición UN 12- معاملة غسل الأموال كجرم يجوز تسليم مرتكبيه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد