ويكيبيديا

    "lugar donde se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المكان الذي
        
    • بأماكن وجود
        
    • مكان حيث
        
    • مكانه الأصلي وإعادته
        
    • بمكان وجود
        
    • النقطة التي رسا فيها
        
    • المتدينين اليهود
        
    • مكان هذه
        
    • مكان وقوع
        
    • للمكان الذي
        
    Otro observador vio cómo se llevaban a diez hombres en la dirección del lugar donde se encontraron más adelante esos cadáveres. UN وكان مراقب آخر قد شاهد ٠١ رجال يساقون في اتجاه المكان الذي وجدت فيه هذه الجثث فيما بعد.
    Otro observador vio cómo se llevaban a diez hombres en la dirección del lugar donde se encontraron más adelante esos cadáveres. UN وكان مراقب آخر قد شاهد ٠١ رجال يساقون في اتجاه المكان الذي وجدت فيه هذه الجثث فيما بعد.
    Sólo cuando no se podía determinar ningún lugar en particular, podía considerarse como tal el lugar donde se celebró la última vista oral. UN ولا يمكن اعتبار المكان الذي جرت فيه آخر جلسة استماع شفوي مكانا للتحكيم الا اذا لم يتيسر تحديد مكان معين.
    Sólo mantiene registros de los refugiados inscritos y, como ya ha señalado, incluso estos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran esos refugiados. UN فهـــي لا تحتفظ بسجلات إلا عن اللاجئين المسجلين، بل إن هذه السجلات نفسها، وخاصة فيما يتعلق بأماكن وجود اللاجئين المسجلين، قد تكون غير كاملة كما أشرنا سابقا.
    Lo más importante... es que mis pacientes tengan un lugar donde se sientan seguros. Open Subtitles الأمر الأكثر أهمية أن مرضاي لديهم مكان حيث يكون بإمكانهم الشعور بالأمان
    b) Adopte medidas de inmediato para cumplir su compromiso solemne de reconstruir la Mezquita de Babri en el lugar donde se encontraba, establecerla como lugar sagrado para los musulmanes y castigar a los culpables del acto sacrílego de destrucción de un símbolo religioso venerado por el mundo islámico; UN (ب) اتخاذ خطوات فورية لتنفيذ التزامها بإعادة بناء المسجد البابري في مكانه الأصلي وإعادته مكانا مقدسا للمسلمين والإسراع بمعاقبة الذين اقترفوا أعمال التدنيس بهدم رمز ديني مقدس في العالم الإسلامي،
    Sólo mantiene datos de los refugiados inscritos y, como se señaló antes, incluso esos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran estos refugiados. UN فهي لا تحتفظ إلا بسجلات اللاجئين المسجلين، بل أن تلك المسجلات نفسها، كما أشير أعلاه، قد لا تكون وافية، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين.
    Idealmente, el director de un proyecto regional debería tener su base relativamente cerca del lugar donde se ejecuta el proyecto. UN وفي الظروف المثالية، ينبغي أن يكون مقر مدير المشروع الإقليمي أقرب إلى المكان الذي ينفَّذ فيه المشروع.
    El acusado que estuviera detenido será representado por su defensor, salvo que pidiere expresamente intervenir personalmente y siempre que su detención se cumpla en el mismo lugar donde se practica el acto; UN وفي حالة احتجاز المتهم يحضر عنه محاميه، إلا إذا طلب صراحة أن يحضر هو شخصيا، بشرط أن يكون مكان احتجازه في نفس المكان الذي يتم فيه اﻹجراء.
    Me dirigía a un lugar donde se producían disparos, para recoger a algunos heridos. UN وكنت أقود السيارة تجاه المكان الذي تطلق عليه الرصاصات، لكي أقوم بنقل بعض اﻷشخاص الذين أصيبوا بجراح.
    i) Ir al lugar donde se encuentra la persona que defiende; UN ' ١` الذهاب إلى المكان الذي يوجد فيه الشخص الذي يدافع أو يدافعون عنه؛
    Sin embargo, el creciente número de personas desplazadas internamente constituía un problema puesto que éstas debían votar en el mismo lugar donde se habían inscrito. UN إلا أن تزايد عدد المشردين داخليا يمثل مشكلة لأنه يطلب منهم الاقتراع في المكان الذي سجلوا فيه أسماءهم.
    El término en sí designa el lugar donde se llevan a cabo las actividades profesionales de un comerciante o de una empresa. UN وهو يستخدم للدلالة على المكان الذي تجري فيه الأنشطة المهنية لشخص أو لهيئة.
    Con la misma energía, Suiza condena los actos terroristas de los grupos palestinos que afectan a los civiles, sea cual fuere el lugar donde se cometieren estos actos. UN كما تدين سويسرا، وبنفس العبارات، أعمال الإرهاب التي تمارسها جماعات فلسطينية ضد المدنيين، أيا كان المكان الذي ترتكب فيه.
    Sólo mantiene registros de los refugiados inscritos y, como ya ha señalado, incluso estos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran estos refugiados. UN فهـــي لا تحتفظ بسجلات إلا عن اللاجئين المسجلين، بل إن هذه السجلات نفسها، وخاصة فيما يتعلق بأماكن وجود اللاجئين المسجلين، قد تكون غير كاملة كما سبقت الإشارة إليه.
    Sólo mantiene registros de los refugiados inscritos y, como ya ha señalado, incluso estos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran esos refugiados. UN فهـــي لا تحتفظ بسجلات إلا عن اللاجئين المسجلين، بل إن هذه السجلات نفسها، وخاصة فيما يتعلق بأماكن وجود اللاجئين المسجلين، قد تكون غير كاملة كما سبقت الإشارة إليه.
    Encontramos el lugar donde se hacía el rito de iniciación. Open Subtitles لقد وجدنا مكان حيث كان يُفترض أن يتم إجراء الطقس الدينى
    Necesitamos encontrar un lugar donde se sientan cómodas. Open Subtitles نحن بحاجة لإيجاد مكان حيث يشعركم بالراحة
    b) Adopte medidas de inmediato para cumplir su compromiso solemne de reconstruir la Mezquita de Babri en el lugar donde se encontraba, establecerla como lugar sagrado para los musulmanes y castigar a los culpables del acto sacrílego de destrucción de un símbolo religioso venerado por el mundo islámico; UN (ب) اتخاذ خطوات فورية لتنفيذ التزامها الرسمي بإعادة بناء المسجد البابري في مكانه الأصلي وإعادته مكانا مقدسا للمسلمين والإسراع بمعاقبة الذين اقترفوا أعمال التدنيس بهدم رمز ديني مقدس في العالم الإسلامي،
    Sólo mantiene datos de los refugiados inscritos y, como señaló antes, incluso esos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran estos refugiados. UN بل إن تلك السجلات نفسها، كما أشير أعلاه، قد تكون ناقصة، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين.
    El 9 de febrero una patrullera de la Guardia Civil española con miembros de la ONG Médicos del Mundo, el agregado del Ministerio del Interior español y personal de la Guardia Civil, acompañados de una delegación del Gobierno de Guinea Conakry -que acudió con la intención de identificar a las personas de origen africano que se hallaban en el Marine I- intentó desplazarse hasta el lugar donde se hallaban los buques. UN 2-3 وفي 9 شباط/فبراير، حاول زورق دورية تابع للحرس المدني الإسباني الوصول إلى النقطة التي رسا فيها المركبان، وعلى متنه أعضاء من المنظمة غير الحكومية " أطباء بلا حدود " ومبعوث من وزارة الداخلية الإسبانية وأفراد من الحرس المدني وبرفقتهم وفد حكومي من غينيا جاء للتعرف على هوية الأشخاص من أصل أفريقي الذين كانوا على متن السفينة.
    Cerca de Holon, se habría construido una sinagoga sobre la tumba de un jeque en un cementerio musulmán después de que un grupo religioso judío declarase que se trataba del lugar donde se encontraba la tumba de Shimon Ben - Ya ' akov. UN وبالقرب من هولون، قيل إنه جرى بناء كنيس على قبر شيخ في مدفن للمسلمين بعد أن أعلنته جماعة من المتدينين اليهود قبر شيمون بن يعقوف.
    Eslovenia quiere participar activamente en los esfuerzos encaminados a concertar pronto dicho acuerdo, con independencia del lugar donde se realicen. UN وتود سلوفينيا أن تشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى إبرام هذا الاتفاق فـــي وقـــت مبكر، أيا كان مكان هذه الجهود.
    Dos equipos especiales de la MONUC fueron enviados al lugar donde se produjo el incidente, sin notificarlo oficialmente a la OSSI y sin la participación de sus investigadores. UN ونُشر فريقان مخصصان منفصلان تابعان للبعثة في مكان وقوع الحادث، دون إرسال إشعار رسمي بذلك إلى محققي المكتب ولا مشاركتهم.
    Se debe prestar particular atención al lugar donde se ubique este mecanismo dentro del Gobierno para que sea lo más efectivo posible. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمكان الذي يضم هذا الجهاز داخل الهيكل الحكومي ليحقق أكبر قدر من الفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد