Expresando su preocupación por las excavaciones emprendidas por Israel en la zona antigua de Jerusalén, incluso en lugares religiosos y sus alrededores, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما فيها المواقع الدينية وحولها، |
Expresando su preocupación por las excavaciones emprendidas por Israel en la Ciudad Antigua de Jerusalén, incluso en lugares religiosos y sus alrededores, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما فيها المواقع الدينية وحولها، |
La Transferencia de facultades y responsabilidades en esta esfera se hará sin perjuicio de las disposiciones aplicables a los lugares religiosos y de valor arqueológico. | UN | لا يمس نقل الصلاحيات والمسؤوليات في هذا المجال اﻷحكام المنطبقة على المواقع الدينية واﻷثرية. |
A este respecto, el Relator Especial desearía recordar las normas internacionales de derechos humanos vigentes en las que se protegen los lugares religiosos. | UN | ويود في هذا المقام التذكير بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان الموجودة لحماية الأماكن الدينية. |
Los funcionarios iraníes se han comprometido a apoyar la protección de los lugares religiosos sagrados de Karbala y An-Najaf. | UN | وتعهد المسؤولون الإيرانيون بدعم حماية الأماكن الدينية المقدسة في كربلاء والنجف. |
:: Escolta de peregrinaciones a cinco lugares religiosos a ambos lados de la zona de amortiguación de las Naciones Unidas | UN | :: مرافقة زوار 5 مواقع دينية على كلا جانبي المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة |
Con respecto a la injerencia en los asuntos religiosos islámicos y la actividad de excavación que afecta a los lugares religiosos, se afirmó lo siguiente: | UN | وذكر ما يلي فيما يتصل بالتدخل في الشؤون الدينية اﻹسلامية ونشاط الحفريات الذي يؤثر في المواقع الدينية: |
35. A la Relatora Especial le han preocupado los actos de vandalismo cometidos en lugares religiosos de Croacia. | UN | ٥٣- وقد ساور المقررة الخاصة القلق إزاء أعمال التخريب الجارية ضد المواقع الدينية في كرواتيا. |
Pedimos además que se respeten y se protejan todos los lugares religiosos. | UN | وندعو أيضا إلى احترام كل المواقع الدينية وحمايتها. |
También está pendiente la reconstrucción de los lugares religiosos y culturales y deben reunirse fondos suficientes. | UN | ولا يزال تعمير المواقع الدينية والثقافية معلق التنفيذ، ويجب إيجاد الموارد المالية الكافية. |
Los turcochipriotas también pudieron visitar sus lugares religiosos, en particular la mezquita de Hala Sultán Tekke, que se encuentra en la zona controlada por el Gobierno. | UN | وتمكن القبارصة الأتراك كذلك من زيارة المواقع الدينية في المنطقة الخاضعة لإدارة الحكومة، بما في ذلك مسجد هالة سلطان تكي. |
No obstante, sigue estando limitado su acceso a los lugares religiosos | UN | بيد أن حرية وصولهم إلى المواقع الدينية لا تزال محدودة |
En 1967, tras ocupar el resto de la ciudad, Israel aprobó la Ley de protección de los lugares sagrados, supuestamente con objeto de proteger los lugares religiosos de toda violación. | UN | وفي عام 1967، قامت إسرائيل، بعد احتلال الجزء المتبقي من القدس، بإقرار القانون المتعلق بالأماكن المقدسة الذي يهدف إلى حماية المواقع الدينية من انتهاك حرمتها. |
C. El tratamiento dado por Israel a Mamilla forma parte de una pauta de desprecio por los lugares religiosos musulmanes | UN | جيم - طريقة تعامــل إسرائيـــل مـــع مقبــــرة ماميلا جــزء من نمط مــن عـــدم احترام المواقع الدينية للمسلمين |
Profundamente preocupado por las acciones ilícitas de Israel que atentan contra el carácter sagrado y la inviolabilidad de los lugares religiosos en el territorio palestino ocupado, en particular en la ciudad santa de Jerusalén y sus alrededores, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تقوم به إسرائيل من أفعال غير مشروعة تنال من قدسية وحرمة المواقع الدينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في مدينة القدس الشريف وما حولها، |
Los lugares religiosos deben respetarse. | UN | وينبغي احترام الأماكن الدينية. |
En el mandato de elaboración del presente informe no se prevé que se trate la situación de los derechos religiosos y culturales en Israel ni la cuestión del acceso de los palestinos a los lugares religiosos enclavados en Israel. | UN | ولا تشمل ولاية إعداد هذا التقرير تناول حالة الحقوق الدينية والثقافية في إسرائيل أو مسألة وصول الفلسطينيين إلى الأماكن الدينية الواقعة في إسرائيل. |
Se ha informado de que los lugares religiosos se limitan a Pyongyang y de que se sigue prohibiendo a los habitantes de esa ciudad utilizar las instalaciones disponibles. | UN | وقد أفادت التقارير بأن الأماكن الدينية مقصورة على بيونغيانغ وأن السكان المحليين ما زالوا يمنعون من استخدام المرافق الموجودة. |
:: Escolta de peregrinos a cuatro lugares religiosos en la zona de amortiguación | UN | :: مرافقة الحجاج إلى أربعة مواقع دينية داخل المنطقة العازلة |
:: Enlaces periódicos, así como actividades de facilitación y mediación con los interesados, entre ellos la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, el Consejo de Europa, la Iglesia Ortodoxa Serbia y las autoridades de Kosovo, sobre la protección de 44 lugares pertenecientes al patrimonio cultural y religioso y la reconstrucción de 35 lugares religiosos dañados | UN | :: الاتصال المنتظم فضلا عن التيسير والوساطة مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) ومجلس أوروبا والكنيسة الأرثوذكسية الصربية وسلطات كوسوفو، لحماية 44 موقعا تراثيا ثقافيا ودينيا وإعادة بناء 35 موقعا دينيا متضررا |
El Relator Especial condena enérgicamente todos los actos de violencia o discriminación, o de incitación a cometerlos, dirigidos contra personas en razón de su religión o creencia, así como los atentados dirigidos contra lugares religiosos. | UN | 91 - ويدين المقرر الخاص بشدة جميع أعمال العنف أو التمييز، أو التحريض على القيام بها، ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم، وكذلك الهجمات على دور العبادة. |
Por lo tanto, costaba imaginar que las mezquitas u otros lugares religiosos pudieran convertirse en objetivos de cualquier tipo de agresión o daño. | UN | وبالتالي، لا يمكن تصور أن تكون المساجد وغيرها من أماكن العبادة هدفاً لأي اعتداء أو تخريب. |