El vuelo de este helicóptero MI-8 comenzó como una evacuación médica aprobada de Knin a Banja Luka y regreso. | UN | بدأ تحليق هذه الطائرة العمودية بوصفه إجلاء طبيا جرت الموافقة عليه من كنين إلى بانيا لوكا والعودة. |
La intimidación y la persecución de musulmanes y croatas en lugares como Banja Luka y Bijeljina siguen forzándolos a partir. | UN | ولا يزال التخويف والاضطهاد ضد المسلمين والكروات في أماكن مثل بانيا لوكا وبيلجينا يرغمهم على المغادرة. |
Se informa que muchos de estos casos han ocurrido en Banja Luka y en las ciudades y aldeas de Herzegovina occidental. | UN | وأبلغ عن العديد من هذه الحالات في بانيا لوكا وفي المدن والقرى الواقعة في غرب الهرسك. |
Se perdió el contacto 33 kilómetros al suroeste de Banja Luka y posteriormente se restableció 10 kilómetros al suroeste de Banja Luka. | UN | وفقد أثره على بعد ٣٣ كيلومترا جنوب غربي بانيا لوكا ثم رصد مرة أخرى على بعد ١٠ كيلومترات جنوب غربي بانيا لوكا. |
El AWACS detectó un rastro, que presuntamente era un helicóptero, entre Banja Luka y Mahovljani. | UN | رصدت طائرات اﻹيواكس بالرادار هدفا اشتبه بأنه طائرة هليكوبتر، تحلق بين بانيا لوكا وماهوفلياني. |
SREBRENICA, ZEPA, BANJA Luka y SANSKI MOST | UN | مناطـق سربرينتسـا وجيبا وبانيا لوكا وسانسكـي موست |
Estableció su cuartel general en Sarajevo, y sedes regionales en Sarajevo, Banja Luka y Tuzla. | UN | واتخذ مقره في سراييفو وفيما توجد مقار إقليمية تابعة له في كل من سراييفو وبانيا لوكا وتوزلا. |
En este momento se estudian los casos de refugiados de Banja Luka y de algunos refugiados cuyos cónyuges tienen un origen étnico distinto. | UN | ويجري في الوقت الحالي إيلاء اهتمام باللاجئين من بانيا لوكا وبعض اللاجئين المرتبطين بزيجات مختلطة عرقيا. |
El personal correspondiente prestará servicios en Sarajevo, Brcko, Tuzla, Banja Luka y Mostar. | UN | وسيكون مقر عمل هؤلاء الموظفين في سراييفو، وبريشكو وتوزلا، وبانيا لوكا وموستار. |
La reestructuración de la policía en la República Srpska comenzó en Banja Luka y continuó a finales de año, en Brčko. | UN | أما عملية إعادة تشكيل الشرطة في جمهورية صربسكا فقد بدأت أولا في بانيا لوكا ثم في بريشكو في نهاية العام. |
En los aeropuertos de Banja Luka y Mostar ha concluido el despliegue del Servicio de Fronteras y en el futuro si tiene previsto realizar un despliegue similar en el aeropuerto de Tuzla. | UN | واكتمل إنشاء خدمة حكومية للحدود في مكاري ببانيا لوكا وموستار وسيتبع ذلك إقامة خدمة مماثلة في مطار توزلا. |
Tiene su sede en Banja Luka y cuatro oficinas locales. | UN | ومقره الرئيسي في بانجا لوكا وله أربعة مكاتب ميدانية. |
La Junta Directiva lamenta los daños causados a algunas oficinas diplomáticas en Banja Luka y espera que las autoridades de Bosnia y Herzegovina, especialmente las de la República Srpska, cumplan plenamente sus obligaciones y mantengan el orden público. | UN | ويشجب المجلس ما لحق بالمكاتب الدبلوماسية في بانيا لوكا من أضرار. وهو يتوقع من سلطات البوسنة والهرسك، ولا سيما سلطات جمهورية صربسكا، أن ترقي إلى مستوي الوفاء بالتزاماتها مع المحافظة على الأمن العام. |
El Corredor Norte consistirá en una autopista controlada internacionalmente que une la provincia de Banja Luka y la provincia de Bijeljina y una zona desmilitarizada que se extiende 5 kilómetros a ambos lados de la autopista en el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | سيتكون الممر الشمالي من ممر خاضع للسيطرة الدولية ويربط بين مقاطعة بانيا لوكا ومقاطعة بيليينا ومنطقة منزوعة السلاح تمتد لمسافة ٥ كيلومترات على كل جانب من جانبي الممر في أراضي البوسنة والهرسك. |
Un caza de la OTAN estableció contacto visual y por radar con un helicóptero que volaba a 8 kilómetros al este de Banja Luka y perdió el contacto cuando volaba a 24 kilómetros al este de Banja Luka. | UN | رصدت الطائرات المقاتلة التابعة لحلف شمال اﻷطلسي بالرادار وبالعين المجردة طائــرة هليكوبــتر على مسافة ٨ كيلومترات الى الشرق من بانيا لوكا واختفت عن اﻷنظار على مسافة ٢٤ كيلومترا الى الشرق من بانيا لوكا. |
Por estas razones, recurrimos a usted una vez más para pedirle que haga todo lo que esté a su alcance a fin de proteger al resto de la población no serbia en Banja Luka y en otras regiones controladas por los terroristas serbios. | UN | من أجل هذا السبب فإننا نلتجئ اليكم ونطالبكم بأن تبذلوا ما في وسعكم لتوفير الحماية للسكان غير الصربيين المتبقين في بانيا لوكا والمناطق اﻷخرى التي يسيطر عليها الصربيون اﻹرهابيون. |
El Gobierno de Croacia espera que el Consejo esté próximo a expresar la misma preocupación y tomar medidas apropiadas en relación con las violaciones de los derechos humanos de la población no serbia en Banja Luka y Vojvodina y en otras regiones como Knin, Vukovar, Sarajevo, Sandzak y Kosovo. | UN | والحكومة الكرواتية تأمل في أن يبادر المجلس إلى اﻹعراب عن الشواغل ذاتها وأن يتخذ إجراءات ملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان الموجهة ضد غير الصرب في بانيا لوكا وفويفودينا، وفي مناطق أخرى تنتهك فيها هذه الحقوق، مثل كنين وفوكوفار وسراييفو والسنجق وكوسوفو. |
El AWACS detectó por radar una aeronave no identificada que sobrevoló el aeródromo de Mahovljani, se dirigió a una posición a 2 kilómetros al oeste de Banja Luka y volvió a aterrizar en el aeródromo de Mahovljani. | UN | غربا رصدت طائرات اﻷواكس بالرادار طائرة مجهولة الهوية تحلق فوق مطار ماهولياني، وقد اتجهت الى موقع على بعد كيلومترين غرب بانيا لوكا ثم عادت وهبطت في مطار ماهولياني. |
El Sr. Kertes había indicado que el envío iba dirigido a la panadería y al hospital de Banja Luka y que su propósito era hacer frente al agravamiento de la situación causada por la afluencia de refugiados a la zona. | UN | وأوضح السيد كيرتيس أن هذه الشحنة كانت متجهة الى مخبز ومستشفى في بانيا لوكا لتلافي حالة اللاجئين المتدهورة نتيجة تدفق لاجئين جدد الى المنطقة. |
29. Las poblaciones minoritarias siguen abandonando algunas zonas de la República Srpska, como por ejemplo Teslic, Banja Luka y Vrbanja. | UN | ٩٢ - ويتواصل نزوح سكان اﻷقليات من مناطق جمهورية صربسكا مثل تيسليتس وبانيا لوكا وفربانيا. |