Cuando el Sr. Lukashenko, Presidente en ejercicio, llegó al poder en 1994, el autor dimitió de sus funciones en la Fiscalía General por decisión propia. | UN | وقد استقال من وظيفته لدى مكتب المدعي العام بمحض إرادته بعد وصول السيد لوكاشينكو الرئيس الحالي إلى السلطة في عام 1994. |
Vieron 9 candidatos aspirando a la presidencia contra Lukashenko. Todos conocemos el resultado. | TED | ترى تسع مرشحي رئاسة ضد لوكاشينكو. سوف تعلم النتيجة. |
Me voy a reunir con alguien para saber por qué Lukashenko vino aquí. | Open Subtitles | أنا تقابل شخصا لمعرفة لماذا جاء لوكاشينكو هنا. |
Por último fue puesto en libertad el 5 de agosto de 2005, en virtud de una amnistía declarada por el Presidente Lukashenko. | UN | وقد أُطلق سراحه في النهاية في 5 آب/أغسطس 2005 بموجب عفو خاص أصدره الرئيس لوكاشينكو. |
No obstante, el Coronel Pavlichenko fue puesto en libertad poco después y fue ascendido, según cabe presumir, por órdenes directas del Sr. Lukashenko. | UN | غير أن العقيد بافليشنكو أُفرج عنه بعد ذلك بفترة قصيرة ورُقّي، ربما بأوامر مباشرة من السيد لوكاشنكو. |
En cambio, el régimen de Belarús ha desarrollado una ideología oficial del Estado, basada fundamentalmente en la nostalgia de la época soviética y el culto a la personalidad del Presidente Lukashenko. | UN | وبدلاً من ذلك، طور النظام البيلاروسي إيديولوجية رسمية للدولة تقوم بصفة رئيسية على الحنين إلى العهد السوفياتي وعبادة شخص الرئيس لوكاشينكو. |
Lukashenko compró un tipo de virus. | Open Subtitles | اشترى لوكاشينكو بعض النوع من الفيروسات. |
En realidad, durante su campaña electoral, el Presidente Lukashenko prometió, entre otras cosas, poner fin al monopolio estatal sobre los medios de información y a la censura política y la persecución de periodistas por razones políticas, así como autorizar la distribución independiente de información, con el consiguiente reconocimiento del carácter problemático del sistema de información controlado por el Estado. | UN | والواقع أن الرئيس لوكاشينكو كان قد تعهد، أثناء حملته الانتخابية، بجملة أمور منها انهاء احتكار الدولة لوسائل الاعلام، وإنهاء الرقابة السياسية واضطهاد الصحفيين ﻷسباب سياسية والسماح بالتوزيع الحر للمعلومات، معترفاً بذلك بما يثيره خضوع وسائل الاتصال لسيطرة الدولة من مشاكل. |
Acogiendo con beneplácito la declaración del 2 de julio de 1999 del Presidente Lukashenko de que su Gobierno estaba dispuesto a entablar un diálogo sobre el fomento de la democracia en el país, | UN | " وإذ ترحب بالبيان الذي أدلى به الرئيس لوكاشينكو في 2 تموز/يوليه 1999 والذي أعلن فيه أن حكومته مستعدة لإجراء حوار بشأن زيادة تعزيز الديمقراطية في البلد، |
32. El 18 de abril de 2005, la ONG " Artículo 19 " escribió al Presidente Lukashenko para expresarle su preocupación por la degradación de la libertad de expresión en Belarús y le hizo un llamamiento para que adoptase todas las medidas necesarias para garantizar que su país armonizaba sus leyes y su práctica con las normas internacionales. | UN | 32- وفي 18 نيسان/أبريل 2005، وجهت المنظمة غير الحكومية " المادة 19 " رسالة خطية إلى الرئيس لوكاشينكو أعربت له فيها عن انشغالها إزاء تدهور حالة حرية التعبير في بيلاروس، وطلبت إليه أن يتخذ جميع التدابير اللازمة التي من شأنها أن تكفل لبيلاروس مواءمة تشريعاتها وممارساتها مع المعايير الدولية. |
71. Sin embargo, la corrupción no sería la única fuente del " presupuesto en la sombra " que permite al régimen del Presidente Lukashenko controlar Belarús con los efectos que ya se han descrito sobre la situación del país en materia de derechos humanos. | UN | 71- وليس الفساد هو المصدر الوحيد لتمويل " الميزانية الخفية " التي تسمح لنظام الرئيس لوكاشينكو بالسيطرة على بيلاروس، وما يترتب على ذلك من أثر سبق شرحه على حالة حقوق الإنسان في البلد. |
92. Por tanto, si hace un año el régimen del Presidente Lukashenko aparecía como régimen autoritario pero no llegaba al grado de dictadura, la conclusión general del Relator Especial es que Belarús se está convirtiendo rápidamente en una auténtica dictadura, con claras inclinaciones totalitarias. | UN | 92- لذلك، فإن كان نظام الرئيس لوكاشينكو قبل سنة يبدو أنه نظام متسلط وإن لم يصل إلى حد الديكتاتورية، فالاستنتاج العام للمقرر الخاص هو أن بيلاروس الآن بصدد الانتقال بسرعة إلى ديكتاتورية حقيقية ذات ميول استبدادية واضحة. |
Esa política no logró prácticamente nada, salvo apuntalar al líder autoritario del país, el presidente Aleksander Lukashenko. Tardíamente y de alguna manera a regañadientes, los líderes de la UE ahora han aceptado que necesitan relacionarse de manera pragmática con Lukashenko si quieren promover la reforma en Belarús y alejar al país de su órbita estrecha alrededor de Rusia. | News-Commentary | ولم تسفر هذه السياسة عن تحقيق أي شيء تقريباً، باستثناء دعم الزعيم المستبد الرئيس ألكسندر لوكاشينكو . ثم بعد تلكؤ وعلى مضض، تَـقَبَل زعماء أوروبا حاجتهم إلى التعامل مع لوكاشينكو عملياً إذا كانوا راغبين في تعزيز الإصلاح في بيلاروسيا وتحويل البلاد عن مدارها المحكم حول روسيا. |
Algunos observadores creen que Lukashenko está haciendo propuestas cínicas a Occidente para generar un mayor respaldo de Rusia, particularmente en un momento de crisis económica. Pero, si bien Lukashenko probablemente esté jugando un juego de divide y reinarás, llegado el momento deberá decidir. | News-Commentary | ويعتقد بعض المراقبين أن لوكاشينكو يبذل محاولات تقرب نفعية من الغرب بهدف الحصول على المزيد من الدعم من روسيا، وخاصة في هذا الوقت من الأزمة الاقتصادية. ولكن رغم أن لوكاشينكو ربما يمارس الآن لعبة فَرِّق تَسُد فلابد له من الاختيار في النهاية. |
El régimen de Lukashenko se ha apoyado en tres pilares : un contrato social que promete independencia nacional y un ingreso bajo garantizado a cambio del consentimiento tácito a un gobierno dictatorial; una maquinaria de propaganda que refuerza el valor y la necesidad de este acuerdo; y un enorme sistema de seguridad para aplicarlo. | News-Commentary | إن نظام لوكاشينكو يستند إلى ثلاث ركائز: العقد الاجتماعي الذي يعد بالاستقلال الوطني وضمان الدخل المتدني في مقابل الموافقة الضمنية على الحكم الدكتاتوري؛ والآلة الدعائية التي تعمل على تعزيز قيمة هذه الصفقة والتأكيد على ضرورتها؛ وجهاز أمني هائل تتلخص مهمته في فرض هذه الصفقة. |
Si el régimen de Lukashenko vacila, la oposición democrática podría fortalecerse con la promesa del apoyo de la UE. De lo contrario, es probable que Rusia intervenga y utilice a sus intermediarios para instalar el autoritarismo al estilo Putin. | News-Commentary | في حالة سقوط نظام لوكاشينكو فقد يصبح من الممكن تعزيز المعارضة الديمقراطية من خلال الوعد بالدعم من جانب الاتحاد الأوروبي. وإلا فقد تتمكن روسيا من استخدام وكلائها في بيلاروسا لتنصيب إدارة جديدة تحاكي أسلوب بوتن في الحكم. |
La pérdida de apoyo de Lukashenko | News-Commentary | إسدال الستار على لوكاشينكو |
WASHINGTON, D. C. – El Presidente de Belarús, Alexander Lukashenko, es un maestro de la supervivencia política, pero, a raíz de una reciente devaluación del 64 por ciento de la divisa de su país, el reloj parece estar marcando el fin de las horas de su prolongado desgobierno. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ـ إن رئيس بيلاروسيا ألكسندر لوكاشينكو يُعَد واحداً من سادة البقاء السياسي. ولكن بعد خفض العملة في بيلاروسيا مؤخراً بنسبة 64%، فيبدو أن نهاية حكمه الفاسد الذي طال أمده باتت قريبة. |
No obstante, el Coronel Pavlichenko fue puesto en libertad poco después y fue ascendido, según cabe presumir, por órdenes directas del Sr. Lukashenko. | UN | غير أن العقيد بافليشنكو أُفرج عنه بعد ذلك بفترة قصيرة ورُقّي، ربما بأوامر مباشرة من السيد لوكاشنكو. |
Ahora es el momento de que los líderes de la UE le presenten a Lukashenko una alternativa clara a la dependencia de Rusia. La primera medida en este proceso fue la inclusión de Belarús en la Sociedad del Este de la UE, un nuevo marco para las relaciones con seis ex repúblicas soviéticas en Europa del este y el Cáucaso. | News-Commentary | والآن حان الوقت كي يقدم زعماء الاتحاد الأوروبي للوكاشينكو بديلاً واضحاً للاعتماد على روسيا. وكانت الخطوة الأولى في هذه العملية متمثلة في ضم بيلاروسيا إلى الشراكة الشرقية للاتحاد الأوروبي، والتي تشكل إطاراً جديداً للعلاقات مع ست جمهوريات سوفييتية سابقة في أوروبا الشرقية والقوقاز. |
De los 1.500 medios de comunicación de todo tipo que existen hoy en el país, sólo cerca de una docena conserva alguna forma de independencia. Incluso este pequeño número parece destinado a disminuir, a medida que Lukashenko sigue aplicando presiones políticas, financieras y legales sobre ellos. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن هذه الغاية لن تتحقق بسهولة. فمن بين 1500 منفذ إعلامي مختلف في بيلاروسيا اليوم، لا يحظى إلا ما يربو على العشرة منها بأي شكل من أشكال الاستقلالية. وحتى هذا العدد البسيط من المرجح أن يتضاءل، بسبب الضغوط السياسية والمالية والقانونية التي يمارسها لوكاشينكا على أجهزة الإعلام. وتأكيداً لهذا، فقد توقفت آخر صحيفة يومية مستقلة في بيلاروسيا عن الصدور مؤخراً. |
3.5 Alega que se infringieron los artículos 19 y 22 ya que, detrás de su detención y condena, estaba su oposición a la trayectoria económica y política del Presidente de Belarús, Aleksandr Lukashenko. | UN | 3-5 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادتين 19 و22، لأن سبب احتجازه والحكم الصادر بحقه يكمن في معارضته للنهج السياسي والاقتصادي الذي يتبعه رئيس بيلاروس ألكسندر لوكاتشينكو. |
Todos ellos eran conocidos opositores políticos del Presidente Lukashenko. | UN | وقد صُنفوا جميعاً في فئة المعارضين السياسيين للرئيس لوكاشنكا. |