Este entendimiento debería servir como buena base para un ritmo más acelerado y una mayor flexibilidad de los esfuerzos de asistencia. | UN | وينبغي أن يشكل هذا التفاهم أساسا طيبا لتكون جهود المساعدة أسرع وتيرة وأكثر مرونة. |
Los acuerdos para limitar, y después invertir, la proliferación de muchos tipos de armas se están logrando a un ritmo más acelerado que nunca. | UN | والاتفاقات على تحديد انتشار العديد من أنماط اﻷسلحة يجري التوصل اليها بتواتر أسرع من أي وقت مضى. |
Con todo, cabe destacar que la economía de Egipto fue la única que creció a un ritmo más acelerado en 1994 que en el año anterior. | UN | غير أنه يمكن ملاحظة أن اقتصاد مصر هو فقط الذي نما بمعدل أسرع في عام ١٩٩٤ من السنة السابقة. |
Sin embargo, a fin de promover un progreso más acelerado hacia el logro de la sostenibilidad, hay tres esferas principales que exigen se les preste atención: | UN | غير أنه، توخيا لتشجيع احراز تقدم أسرع في اتجاه الاستدامة، هنالك ثلاثة مجالات رئيسية تستدعي الاهتمام: |
Un futuro más acelerado, ¿nos hará estar más seguros y ser más productivos? | TED | هل المستقبل الأسرع سيجعلنا أكثر أمناً وإنتاجاً؟ |
Como que indica en el cuadro 3, para 14 de las Partes la quema de combustible fue también la fuente de crecimiento más acelerado de las emisiones de N2O. | UN | وكما يتضح من الجدول ٣، كان احتراق الوقود أيضا أسرع مصادر انبعاثات أكسيد النيتروز نموا في ٤١ طرفا. |
La tasa de crecimiento más acelerado se registró en Kuwait con 14,7% por año. | UN | وسجلت الكويت أسرع معدل للنمو، حيث بلغ ١٤,٧ في المائة سنويا. |
El programa siguió siendo el subprograma de más acelerado crecimiento. | UN | وظــل هــذا البرنامج أسرع البرامج الفرعية نموا. |
En los países en desarrollo la proporción de mujeres de más de 80 años es menor, pero también está creciendo a un ritmo mucho más acelerado y el número se habrá triplicado con creces para el año 2025. | UN | وتقل نسبة المسنات في البلدان النامية ولكن أعدادهن تتزايد هناك أيضا بمعدلات أسرع وسيتضاعف عددهن ثلاث مرات في عام ٢٠٢٥. |
El programa de crédito a microempresas siguió siendo el subprograma de más acelerado crecimiento de Gaza. | UN | وظل هذا البرنامج أسرع البرامج الفرعية نموا في غزة. |
:: Aumento del empleo de la mujer, en todas las categorías donde se registren aumentos, a un ritmo más acelerado que en el empleo del hombre | UN | :: زيادة بمعدل أسرع في استخدام المرأة مقارنة بالرجل في جميع الفئات المهنية التي يتضح فيها وجود زيادة |
Este incremento en la prevalencia de la obesidad se ha producido tanto en el área urbana como en la rural, siendo más acelerado en la primera. | UN | وهذه الزيادة في حدوث السمنة تقع في المنطقة الحضرية والمنطقة الريفية على السواء، وإن كانت أسرع في المنطقة الأولى. |
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional. | UN | ما فتئت الحكومة تواصل التصدي للمهام المثبطة للهمة داخل الصومال بوتيرة أسرع مما كان المجتمع الدولي يتوقعها. |
Si se adoptaran medidas especiales transitorias, el progreso podría ser más acelerado. | UN | وربما يمكن أن تؤدي التدابير الاستثنائية الخاصة إلى تحقيق تقدم أسرع. |
Reconocieron de manera colectiva su responsabilidad para crear en todo el mundo un desarrollo socioeconómico más equitativamente distribuido, a un ritmo más acelerado. | UN | واعترفوا جماعيا بمسؤوليتهم عن إيجاد توزيع أكثر عدلا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم، وبوتيرة أسرع. |
Si bien el deterioro es mayor en las regiones donde el crecimiento de la población es más acelerado, ninguna zona ha quedado eximida. | UN | وفي حين أن التدهور أسوأ ما يكون في المناطق التي تشهد نموا أسرع في السكان، فلا توجد منطقة بمنجاة من ذلك. |
Los sectores no relacionados con el petróleo crecieron 17,4%, un ritmo más acelerado que el del sector petrolífero, que alcanzó un índice anual de crecimiento del 12,7%. | UN | وحقق القطاع غير النفطي نموا بنسبة 17.4 في المائة، أي أسرع من قطاع النفط، الذي حقق نموا سنويا بنسبة 12.7 في المائة. |
En los tres últimos decenios, el transporte aéreo ha crecido a un ritmo más acelerado que cualquier otro medio de transporte. | UN | 17 - وقد نما النقل الجوي على مدى العقود الثلاثة الماضية بوتيرة أسرع من أي وسيلة نقل أخرى. |
Esto significa que las economías africanas deben crecer a un ritmo mucho más acelerado durante un período sostenido. | UN | ويعني هذا أنه يجب على الاقتصادات الأفريقية أن تنمو بمعدلات أسرع بكثير ولفترة ممتدة. |
Un crecimiento económico más acelerado debe ser la principal fuerza motriz de los esfuerzos por aliviar la pobreza. | UN | 62 - ومضى يقول إن النمو الاقتصادي الأسرع يجب أن يكون هو الدافع الرئيسي لجهود تخفيف وطأة الفقر. |
El número de personas de 80 años y más, ha crecido y sigue creciendo a un ritmo aun más acelerado, pasando de 13 millones en 1950 a más de 50 millones en la actualidad, y se calcula que alcanzará los 137 millones en el año 2025. | UN | وزاد، وما فتئ يزيد بصورة مثيرة للغاية كذلك، عدد الذين يبلغون من العمر 80 سنة فأكثر، إذ ارتفع من 13 مليون في عام 1950 إلى أكثر من 50 مليون اليوم، ومن المقدّر أن يزيد إلى 137 مليون في عام 2025. |
El tránsito de cruceros, que representa sólo una décima parte del total de ingresos por concepto de turismo, ha aumentado a un ritmo más acelerado que el turismo de pernoctación. | UN | وقــد ازدادت حركة بواخر الرحلات السياحية التي لا تشكل إلا 10 في المائة من عائدات السياحة، بمعدل أكثر سرعة من زيارات التوقف في الموانئ. |
Sin embargo, el ritmo del incremento de las exportaciones es más acelerado en el continente asiático, especialmente en China. | UN | إلاّ أن وتيرة النمو في الصادرات أقوى كثيرا في آسيا القارية، وخصوصا في الصين، منها في الأماكن الأخرى. |