Se señaló además que al seleccionar la combinación más adecuada de recursos hay que tener en cuenta la calidad de los servicios prestados. | UN | وذكر أيضا أن نوعية الخدمات التي تقدم لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار عند اختيار أنسب توليفة ممكنة للموارد. |
Sólo mediante el estudio sustantivo de este tema estará la Comisión en situación de plantearse la forma más adecuada de reforzar y desarrollar esta obligación. | UN | ولن تتمكن اللجنة أيضا من تناول مسألة أنسب السبل لتكريس هذا الالتزام وتطويره إلا عندما تنكب على الدراسة الفنية للموضوع. |
Hubo delegaciones que consideraron que la forma más adecuada de tratar esta cuestión sería hacerlo en el contexto de las medidas de fomento de la confianza. | UN | ويعتبر البعض أن أنسب طريقة لمعالجة هذه القضية هي في إطار تدابير بناء الثقة. |
Creemos todavía que esa iniciativa constituye la base más adecuada de nuestras tareas. | UN | وما زلنا نعتقد أن هذه المبادرة تشكل القاعدة الأنسب لأعمالنا المستقبلية. |
Sin embargo, aún no se sabe a ciencia cierta cuál es la manera más adecuada de enfocar este problema. | UN | غير أن الطريقة الأنسب لمعالجة هذه المشكلة ما زالت غير واضحة. |
La reforma debería consistir en particular en una formulación más adecuada de las normas y reglamentos internacionales y la creación de instituciones financieras internacionales más eficientes. | UN | ويجب، في إطار هذا الإصلاح، تصميم قواعد ونظم دولية أكثر ملائمة وإنشاء مؤسسات مالية دولية أكثر فعالية. |
La función más adecuada de la UNCTAD era actuar como centro analítico de intercambio de información para los países en desarrollo. | UN | ورأى أن أنسب دور للأونكتاد هو دور غرفة المقاصة التي تتولى تحليل المعلومات للبلدان النامية. |
Creemos que la forma más adecuada de ayudar al cumplimiento de los compromisos es a través de la cooperación y no mediante presiones o sanciones. | UN | ونعتقد بأن أنسب طريقة لتعزيز الوفاء بالالتزامات هي التعاون، وليس ممارسة الضغط أو فرض الجزاءات. |
No está claro que esa sea la forma más adecuada de abordar la cuestión en esta etapa. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان ذلك يشكل أنسب وسيلة لمعالجة المسألة في هذه المرحلة. |
La decisión sobre la manera más adecuada de examinar esas tres cuestiones se debería adoptar tras un debate en la Comisión. | UN | وينبغي البت في أنسب شكل لمعالجة المسائل الثلاث عقب إجراء مناقشة داخل اللجنة. |
Además, en algunos casos, se puede considerar que un arreglo extrajudicial es la manera más adecuada de proceder. | UN | وبالإضافة لذلك، يمكن اعتبار التوصل إلى تسوية خارج إطار المحكمة، في بعض الحالات، أنسب طريقة لتحقيق تقدم في هذا الشأن. |
Además, en algunos casos, se puede considerar que un arreglo extrajudicial es la manera más adecuada de proceder. | UN | وبالإضافة لذلك، يمكن اعتبار التوصل إلى تسوية خارج إطار المحكمة، في بعض الحالات، أنسب طريقة لتحقيق تقدم في هذا الشأن. |
También dentro del mismo contexto, se examinará la distribución más adecuada de los servicios actuales de asesoramiento, incluidos los que prestan los asesores interregionales y técnicos, y los resultados de este examen se verán reflejados en el proyecto de presupuesto por programas. | UN | وسيتم في السياق نفسه استعراض أنسب توزيع للخدمات الاستشارية القائمة، بما في ذلك توزيع المستشارين التقنيين وداخل اﻷقاليم على السواء، وستظهر النتائج في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
61. La Junta y la Administración están celebrando conversaciones para determinar la manera más adecuada de presentar en el futuro la información sobre la situación en materia de liquidez. | UN | ٦١ - وتدور مناقشات بين المجلس واﻹدارة لتحديد أنسب عرض لوضع السيولة بالنسبة للمستقبل. |
Éstas y las limitaciones de los usuarios determinarán la aplicación de la combinación más adecuada de los sistemas tradicionales de comunicación y las tecnologías modernas. | UN | ولا بد من ترجمة احتياجات المستفيدين وحدودهم على السواء الى تطبيق أنسب مجموعة من نظم الاتصالات التقليدية والتكنولوجيات الحديثة. |
Consideramos que el nombramiento de un coordinador especial sería la mejor manera de empezar a trabajar con dedicación en la tarea de abordar y resolver estas cuestiones, y de ese modo hallar la manera más adecuada de tratar el tema de las minas antipersonal en la Conferencia de Desarme. | UN | ومن رأينا أن تعيين منسق خاص يكون هو أفضل طريقة لبدء العمل الجدي الرامي إلى تناول هذه المسائل وحلها، وبالتالي إيجاد أنسب طريقة لتناول مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح. |
Otro elemento se relaciona con una presentación más adecuada de los reembolsos al personal de los impuestos sobre la renta aplicados por los Estados Miembros a los ingresos derivados del PNUD. | UN | وهناك عنصر آخر يتصل بعرض أنسب لتعويض الموظفين عن ضرائب الدخل التي تفرضها الدول اﻷعضاء على الدخل اﻵتي من البرنامج الانمائي. |
A ese respecto, cuando es eficaz, la autorregulación parece ser la forma más adecuada de abordar las cuestiones profesionales relacionadas con los medios de comunicación. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أن التنظيم الذاتي، حيث يكون فعالا، هو الطريقة الأنسب لتناول المسائل المتصلة بوسائط الإعلام. |
El espíritu de compromiso y la demostración de la voluntad política necesaria son la manera más adecuada de salir del estancamiento actual. | UN | فالتوصل إلى حل وسط وتنفيذ الإرادة السياسية هما الطريقة الأنسب للخروج من المأزق الحالي. |