La próxima Cumbre de Budapest será la oportunidad más adecuada para dar ciertas respuestas fundamentales. | UN | وسوف تكــون قمــة بودابســت المقبلــة أنسب فرصة لتقديم بعـض الردود الجوهريــة فــي هــذا الصدد. |
Después de Hiroshima y de Chernobyl, constituiría la medida más adecuada para conmemorar el quincuagésimo aniversario de la era nuclear. | UN | وإذ يحدث ذلك في أعقاب هيروشيما وتشرنوبيل، فإنه سيكون أنسب خطوة للاحتفال بالذكرى الخمسين للعصر النووي. |
Creemos que la solución más adecuada para este tema sería la incorporación de todos los Estados pacíficos interesados como miembros de pleno derecho. | UN | ونعتقد أن أنسب حل لهذه المسألة يكون في انضمام جميع الدول المسالمة المهتمة بوصفها أعضاء كاملي العضوية. |
Muchas delegaciones consideraron que la cuestión de desarrollo era la más adecuada para estar integrada plenamente como una cuestión multisectorial en todas las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ورأت وفود كثيرة أن مسألة التنمية هي أنسب المسائل التي ينبغي إدماجها على نحو كامل في جميع أنشطة المنظمة باعتبارها مسألة تشمل عدة قطاعات. |
Ahora nuestra prioridad es definir la forma más adecuada para un Consejo de Seguridad ampliado. En esto debe concentrarse principalmente nuestra atención. | UN | وأهم أولوياتنا اﻵن هي الوصول الى أنسب صيغة لتوسيع مجلس اﻷمن، وهو ما يجب أن يكون مجال تركيز انتباهنا اﻷساسي. |
A mi juicio, esta manera de proceder era la más adecuada para que todos tuvieran la oportunidad de pronunciarse sobre las cuestiones pendientes que la Conferencia tiene planteadas en contacto directo con el Presidente. | UN | وكان هذا النهج في رأيي أنسب نهج لتتاح لكل جهة الفرصة لتعالج مباشرة مع الرئيس المسائل البارزة التي تواجه المؤتمر. |
La técnica más adecuada para alcanzar los objetivos deseados es la preparación y ejecución de proyectos. | UN | والدروس المشاريعية المنحى والعمل المشاريعي هما أنسب ما يكون لهذا الغرض. |
El Grupo considera que una bonificación del 20% es más adecuada para las contingencias definidas por la KOC y reduce en consecuencia la cantidad reclamada por ese concepto. | UN | ويرى الفريق أن 20 في المائة تعتبر مخصصاً أنسب لحالات الطوارئ التي حددتها الشركة وخفضت المخصص المطالب به تبعاً لذلك. |
El Grupo considera que una bonificación del 20% es más adecuada para las contingencias definidas por la KOC y reduce en consecuencia la cantidad reclamada por ese concepto. | UN | ويرى الفريق أن 20 في المائة تعتبر مخصصاً أنسب لحالات الطوارئ التي حددتها الشركة وخفضت المخصص المطالب به تبعاً لذلك. |
La secretaría era de la opinión a ese respecto que la Federación Internacional de Centros de Comercio sería la organización más adecuada para salvaguardar los intereses de los Centros de Comercio. | UN | ومن رأي الأمانة أن اتحاداً دولياً لنقاط التجارة سيكون أنسب منظمة في هذا الصدد تكفل مصالح نقاط التجارة. |
Después de todo, la celebración de un convenio sería la decisión más adecuada para concluir un trabajo que se ha extendido por más de 50 años. | UN | وعلى كل حال، فإن إبرام اتفاقية هو أنسب سبيل لإنهاء أعمال طالت أكثر من 50 عاما. |
:: Las Naciones Unidas son la institución más adecuada para ofrecer respuestas a crisis complejas de manera oportuna, eficaz y coherente. | UN | :: الأمم المتحدة هي أنسب مؤسسة لإيجاد استجابات للأزمات المعقدة في الوقت المناسب وبطريقة فعالة ومترابطة. |
El juez podrá decidir cuál es la medida más adecuada para cada situación en particular, tanto en casos de jurisdicción civil como de jurisdicción penal. | UN | وسيتيح مشروع القانون للقاضي أن يختار أنسب التدابير التي يتعين اتخاذها في كل قضية في المجالين المدني والجنائي على حد سواء. |
Estamos dispuestos a considerar la opción que sea más adecuada para permitir que la Conferencia de Desarme se ponga a trabajar en las cuestiones sustantivas. | UN | ونحن على استعداد للنظر في أنسب خيار يسمح لمؤتمر نزع السلاح بالانكباب على العمل الموضوعي. |
Se consideró que en el caso de los hombres la edad más adecuada para el matrimonio era de 21 a 24 años. | UN | أما بالنسبة للرجل، فقيل أن أنسب سن للزواج يتراوح بين 21 و 24 عاما. |
Sin embargo, no está de acuerdo en que el Presidente, con todas las responsabilidades que le incumben, sea la persona más adecuada para desempeñar esta función. | UN | غير أنه اعترض على فكرة أن الرئيس هو أنسب الأشخاص للاضطلاع بهذا الدور، وذلك بالنظر إلى مسؤولياته الكثيرة القائمة. |
En la plantilla Excel se utilizan también, para responder a algunas preguntas, " listas desplegables " que permiten elegir la respuesta más adecuada para el país de una lista preestablecida. | UN | ويتيح جدول إكسل أيضاً استخدام خاصية قوائم الاختيارات بالنسبة لبعض الأسئلة، مما يتيح للمجيب على الاستبيان أن يختار من القائمة ببساطة أنسب إجابة لبلده. تعليمات |
Además, la presupuestación basada en valores devengados es más adecuada para un entorno estable como el de la Secretaría de las Naciones Unidas, pero resulta menos adecuada en situaciones rápidamente cambiantes, como las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعد وضع الميزانية على أساس الاستحقاق أنسب لبيئة مستقرة مثل بيئة الأمــانة العامة للأمم المتحدة. لكن هذه الميزانية أقل ملاءمة لظروف سريعة التغير، كما هو الحال في عمليات حفظ السلام. |
En la plantilla Excel se utilizan también " listas desplegables " para responder a algunas preguntas, que permiten elegir la respuesta más adecuada para el país en una lista preestablecida. | UN | ويتيح جدول إكسل أيضاً استخدام خاصية قوائم الاختيارات بالنسبة لبعض الأسئلة، مما يتيح للمجيب على الاستبيان أن يختار من القائمة ببساطة أنسب إجابة لبلده. التعليمات |
Tú, en cambio, eres mucho más adecuada para las presiones del servicio real que yo. | Open Subtitles | وأنتِ مع ذلك مناسبة أكثر مني في تحمل ضغوطات الخدمات الملكية |
Formato A fin de avanzar en la solución de los asuntos que se estén examinando, los miembros del Consejo de Seguridad acuerdan utilizar una gama de opciones para sus reuniones de las que puedan escoger la más adecuada para facilitar debates concretos. | UN | 35 - سعيا إلى إحراز مزيد من التقدم في حل مسألة ما قيد النظر، يوافق أعضاء مجلس الأمن على استخدام مجموعة من خيارات عقد الجلسات بإمكانهم انتقاء الأنسب منها لتسهيل مناقشات محددة. |