Algunos han estudiado las consecuencias del tráfico ilícito pero aún no han identificado las medidas más adecuadas para su situación. | UN | وقام آخرون بتقييم أثر الإتجار غير المشروع بيد أنه لا يزال يتعين عليهم تحديد أنسب التدابير لظروفهم. |
Sin embargo, existe el riesgo de pedir demasiado, cuando otros instrumentos normativos pueden ser las herramientas más adecuadas para lograr determinados fines. | UN | غير أن هناك خطر الإفراط في الطلب عندما قد تكون أدوات السياسة العامة الأخرى أنسب الأدوات لبلوغ بعض الغايات. |
También hay que tener presente que, con posterioridad a la aprobación del programa para el país, se alteraron las categorías de algunos proyectos que quedaron clasificados en esferas de programas más adecuadas. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه بعد اعتماد البرنامج القطري، أعيد تصنيف عدد من المشاريع ﻹدراجها ضمن مجالات برنامجية أنسب. |
Comenzó entonces un proceso de debate para elegir las tasas más adecuadas. | UN | وبدأت بعد ذلك عملية مناقشة لاختيار المعدلات الأنسب. |
Muchos países en la región han preparado planes generales nacionales sobre el agua dulce, y han elaborado políticas agrícolas más adecuadas. | UN | وقد قام كثير من البلدان في المنطقة بإعداد خطط رئيسية وطنية للمياه العذبة، وضعت سياسات زراعية أكثر ملاءمة. |
A la luz de esa determinación, la Comisión ha formulado recomendaciones acerca de las medidas más adecuadas. | UN | وفي ضوء هذه التقييمات أعدت اللجنة توصياتها بشأن التدابير الأكثر ملاءمة. |
Se prevé que los programas multinacionales del FNUAP harán una contribución importante al individualizar y difundir las prácticas más adecuadas, apoyar el desarrollo de nuevas metodologías de investigación y proporcionar datos sobre cuestiones demográficas y de salud reproductiva. | UN | وينتظر أن يسهم البرنامج الشامل لعدة بلدان التابع للصندوق مساهمة مهمة في هذا الصدد عن طريق تحديد الممارسات المثلى ونشرها، ودعم عملية استحداث منهجيات جديدة للبحث، وتوفير البيانات المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية. |
A la vista de los diferentes atributos de los sistemas fluviales y de los antecedentes de sus usos particulares, habrían sido más adecuadas unas disposiciones modelo. | UN | وبالنظر إلى السمات المختلفة لشبكات اﻷنهار وتواريخ استخداماتها الخاصة، فإن القواعد النموذجية أنسب. |
A la luz de la respuesta recibida decidirían cuáles serían las medidas complementarias más adecuadas. | UN | وسيحدد المقرر الخاص ورؤساء اﻷفرقة العاملة، على ضوء الرد الذي سيرد من الحكومة، أنسب إجراءات المتابعة في هذا الصدد. |
Se han señalado estas preocupaciones a la atención de la Directora quien ha expresado su interés y compromiso para encontrar las soluciones más adecuadas que sea posible. | UN | وقد وجه انتباه المديرة إلى هذه الشواغل، فأعربت عن اهتمامها والتزامها بإيجاد أنسب الحلول الممكنة. |
- seleccionar las técnicas más adecuadas para conseguir el mejor empleo de recursos, entre ellos los métodos más eficaces de financiación | UN | ● اختيار أنسب التقنيات للوصول بتوظيف الموارد إلى أمثل مستوى، بما في ذلك أكثر طرق التمويل فعالية |
Las tierras más adecuadas para el pastoreo invernal del Comité de Pastores Muotkatunturi están situadas en esas zonas gestionadas por el Estado, en lo profundo de los bosques. | UN | وتقع أنسب أراضي الرعي الشتوي للجنة في إطار هذه المناطق التي تديرها الدولة في قلب الغابات. |
Se volverán a estudiar las necesidades de los refugiados urbanos, en busca de las soluciones a largo plazo y permanentes más adecuadas. | UN | وستتم إعادة تقييم احتياجات اللاجئين الحضريين سعيا لإيجاد أنسب الحلول الدائمة والطويلة الأجل. |
En el caso de los etíopes y los ugandeses, se elaborarán perfiles detallados con el fin de identificar las soluciones duraderas más adecuadas. | UN | أما بالنسبة إلى الإثيوبيين والأوغنديين، فسوف توضع دراسات مفصلة من أجل تحديد أنسب الحلول الدائمة. |
También deberían examinar las fuentes de energía renovable más adecuadas y los medios de lograr una mayor eficiencia energética y adoptar las decisiones pertinentes. | UN | كما ينبغي عليها أن تقيّم وتتخذ إجراءات بشأن الطاقة المتجددة الأنسب وتدابير الكفاءة الطاقية المتاحة. |
Se llevarán a cabo periódicamente encuestas de investigación en pequeña escala, por cuanto constituyen una de las formas más adecuadas para realizar dicha evaluación. | UN | وستجرى بانتظام تحقيقات بواسطة الدراسات الاستقصائية الضيقة المنطلق كإحدى الوسائل الأنسب لهذا التقييم. |
Los programas de emergencia han sido objeto de evaluaciones periódicas que han permitido la elaboración de estrategias más adecuadas para enfrentar la situación. | UN | وبعد إجراء تقييم دوري لبرامج الطوارئ هذه، وضعت استراتيجيات أكثر ملاءمة لمواجهة هذه الحالة. |
Así, tendrá la posibilidad de crear efectivamente condiciones más adecuadas para el disfrute pleno de los derechos humanos. | UN | وبهذه الطريقة سوف تتاح لها الفرصة لكي تهيئ بصورة فعالة ظروفا أكثر ملاءمة للتمتع الكامل بحقوق الانسان. |
Se han elegido las instalaciones de Londres como las más adecuadas para esas actividades. | UN | وقد اختيرت مؤسسات في لندن باعتبارها الأكثر ملاءمة لأنشطة التدريب هذه. |
Los profesionales también pueden aconsejar, a los ciudadanos que llaman, acerca de las opciones de tratamiento más adecuadas para cada caso. | UN | كما يمكن لخط المشورة المساعدة في تقديم المساعدات للمواطن الفرد عن عروض العلاج التي يُعتقد أنها الأكثر ملاءمة له. |
Se procurará individualizar medios efectivos y de fácil consulta para diseminar información, la experiencia adquirida y las prácticas más adecuadas, a fin de ponerlas al alcance de las instituciones y las personas interesadas. | UN | وسيولى اهتمام خاص لمسألة تحديد الوسائل الفعالة الميسرة للمستعملين لنشر المعلومات والدروس المستفادة والممارسات المثلى بحيث تصل إلى كل المهتمين والمعنيين من الأفراد والمؤسسات. |
A menudo pueden transmitirse de esta manera nuevos conocimientos de producción o el conocimiento de las prácticas más adecuadas. | UN | وفي كثير من الأحيان يمكن بهذه الطريقة نقل المعرفة المتعلقة بالمنتجات الجديدة أو المعرفة المتعلقة بأفضل الممارسات. |
El Subcomité celebra poder intercambiar en la actualidad información en condiciones de confidencialidad más adecuadas a la naturaleza de su trabajo. | UN | واللجنة الفرعية ممتنة لأن بإمكانها في الوقت الحاضر تبادل المعلومات في ظروف من السرية تتناسب أكثر مع طبيعة عملها. |
Las formas de reparación más adecuadas en estos casos se examinan en las recomendaciones. | UN | وسيجري التطرق لأنسب أشكال جبر الضرر في هذه الحالة في التوصيات. |
¿Qué medidas serían las más adecuadas para alentar a los países a ratificar lo antes posible los Convenios de Rotterdam y Estocolmo? | UN | أي الإجراءات تكون مناسبة أكثر لتشجيع البلدان على التصديق على اتفاقيتي روتردام واستكهولم في أقرب فرصة ممكنة؟ |
Se considera prioritario garantizar a los niños condiciones de vida mejores y más adecuadas y promover su reinserción social, rehabilitación y la reparación. | UN | فمن أولوياتها في هذا السياق كفالة أحوال معيشية أفضل وأنسب وتعزيز عمليات إعادة الإدماج في المجتمع، وإعادة التأهيل، وجبر الضرر. |