ويكيبيديا

    "más adecuado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنسب
        
    • الأنسب
        
    • أكثر ملاءمة
        
    • الأكثر ملاءمة
        
    • الأفضل
        
    • الأمثل
        
    • بأنسب
        
    • مناسبة أكثر
        
    • أكثر ملائمة
        
    • أفضل طريقة
        
    • أسلم
        
    • أكثر استجابة
        
    • أفضل وسيلة
        
    • مناسب أكثر
        
    • الذي يناسب
        
    El sistema comercial multilateral constituye el mecanismo más adecuado para resolver los problemas comerciales internacionales. UN وأعلن أن نظام التجارة المتعدد الأطراف يمثل أنسب آلية لحل مسائل التجارة الدولية.
    En su opinión, tres ratificaciones sería un número más adecuado dadas las circunstancias. UN وهو يرى أن ثلاثة تصديقات عدد أنسب في ظل الظروف السائدة.
    Así pues, tal vez las oficinas de países estimen que ese momento es el más adecuado para realizar las evaluaciones de los efectos. UN لذلك فإن المكاتب القطرية قد ترى أنه من الأنسب لها أن تجري عمليات التقييم على أساس النتائج خلال تلك الفترة.
    Todavía es demasiado pronto para determinar el tipo de consecuencias que promovería del modo más adecuado este objetivo. UN ومن السابق لأوانه إلى حد بعيد تحديد نوع العواقب الأنسب لتحقيق هذا الهدف.
    Por consiguiente, la Comisión estima que parecería más adecuado y prudente adoptar un enfoque gradual para el establecimiento de la infraestructura de apoyo. UN ولذا، تعتقد اللجنة أن اتباع نهج تدريجي إزاء إقامة البنية اﻷساسية الداعمة يبدو أنه أكثر ملاءمة وحصافة.
    Se sostuvo asimismo que el Consejo de Seguridad era el órgano más adecuado para tomar la iniciativa en esta materia. UN وعلاوة على ذلك، فقد أُقر بأن مجلس الأمن هو الجهاز الأكثر ملاءمة للأخذ بزمام هذه المسألة.
    Así pues, se indicó que sería más adecuado que los derechos humanos constituyeran el objeto de una disposición separada. UN ومن ثم فقد قيل إنه قد يكون من الأفضل أن تشكل حقوق الإنسان موضوع حكم منفصل.
    Un instrumento no vinculante era el medio más adecuado para reconciliar el amplio conjunto de intereses económicos, políticos y ambientales involucrados. UN ويعد الصك غير الملزم أنسب وسيلة للتوفيق بين طائفة واسعة من المصالح الاقتصادية والسياسية والبيئية ذات الصلة بالموضوع.
    Las Naciones Unidas son el foro más adecuado para plantear un tema que afecta a tantos países y que debe ser abordado desde la perspectiva de su incidencia general. UN إن اﻷمم المتحدة أنسب محفل لمناقشة مسألة لها تأثير على بلدان عديدة جدا وينبغي معالجتها من منظور تأثيرها العام.
    Agrega que agradecería al Sr. Corbin que estudiara con las partes interesadas cuál sería el mecanismo más adecuado para dar forma concreta a esa participación. UN وأضاف أنه سيكون ممتنا للسيد كوربين لو تولى مع اﻷطراف المعنية النظر في أنسب آلية لتحقيق هذه المشاركة.
    Tal vez el foro más adecuado para el examen de algunas de las cuestiones que plantea la propuesta de Ucrania sea el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وقد يكون أنسب محفل للنظر في بعض القضايا التي اثارها الاقتراح اﻷوكراني، هو اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.
    A tal efecto, las Naciones Unidas son el foro más adecuado. UN ونرى أن اﻷمـــم المتحدة هي أنسب محفل لذلك الغرض.
    Resultaba más adecuado debatir las diversas cuestiones en el comentario. UN وربما يكون من الأنسب مناقشة مختلف النقاط في التعليق.
    Por ello, había que tenerlas en cuenta en el proyecto de artículos y el Relator Especial consideraba que el lugar más adecuado era el capítulo I de la segunda parte bis. UN ولذلك يجدر ذكرها في مشاريع المواد، وقَدَّم اقتراحاً يرى فيه أن الفصل الأول من الجزء ثانياً مكرراً هو الموضع الأنسب.
    El Relator Especial estaba de acuerdo en que sería más adecuado colocarlo después del artículo 7. UN وقال إنه يتفق على أن من الأنسب إدراجها بعد المادة 7.
    Esa reclamación se clasificó inicialmente como pérdida de bienes corporales, pero es más adecuado clasificarla como pérdida pecuniaria. UN وقد صنفت هذه المطالبة في الأصل على أنها خسائر في الممتلكات الملموسة، ولكن من الأنسب تصنيفها على أنها خسائر مالية.
    Estas características probablemente hacían que la administración pública alemana resultase un elemento de comparación más adecuado que la administración utilizada actualmente en la comparación. UN وهذه الخصائص تجعل الخدمة المدنية اﻷلمانية بالطبع نظاما للمقارنة أكثر ملاءمة من النظام الحالي.
    Su Gobierno manifestó su opinión de que sería más adecuado que aplazara mi visita hasta una fecha ulterior. UN وبدلا من ذلك، أعربت حكومتكم عن رأي مفاده أن تأجيل زيارتي إلى موعد لاحق سيكون أكثر ملاءمة.
    Los representantes de los gobiernos dijeron que el procedimiento actual parecía el más adecuado dadas las circunstancias. UN وقال الممثلون الحكوميون إن الإجراء الحالي يبدو الأكثر ملاءمة للظروف الراهنة.
    Por ello, tal vez sea más adecuado por el momento utilizar provisionalmente uno de los centros regionales. UN ولذلك، فقد يكون من الأفضل أن يقع الاختيار مؤقتا في المرحلة الراهنة على أحد المراكز الإقليمية الرئيسية.
    De ahí que sostengamos que las Naciones Unidas siguen siendo el foro más adecuado para examinar esta cuestión y elaborar los medios más eficaces de combatirlo y ,finalmente, frenarlo. UN لذلك تبقى الأمم المتحدة هي المكان الأمثل لبحث هذه الظاهرة ووضع الحلول المناسبة لمكافحتها والقضاء عليها.
    Con respecto al momento más adecuado para celebrar el período extraordinario de sesiones, la Junta estimó que dar su opinión al respecto sería prematuro en ese momento. UN ١٩ - وفيما يتعلق بأنسب وقت لعقد الدورة الاستثنائية، رأى المجلس أن تقديم مشورته في هذا الصدد سابق ﻷوانه.
    Por ley, debería ejecutarte, pero creo que dejarte vivir sería un castigo más adecuado. Open Subtitles يفترض أنْ أعدمك بموجب القانون لكنّي أعتقد أنّ عقوبتك ستكون مناسبة أكثر ببقائك حيّاً
    Varios países no estuvieron de acuerdo con la propuesta, indicando que el primero era más adecuado ya que abarcaba un ámbito más amplio. UN وأبدت بلدان قليلة عدم موافقتها على هذا المقترح قائلة بإن العنوان الأول أكثر ملائمة لأنه ينطوي على نطاق أوسع.
    Lo más adecuado quizás sería que los Estados interesados llegasen a un acuerdo sobre la duración de las consultas. UN ولعل أفضل طريقة لذلك هي اتفاق الدول المعنية على مهلة زمنية لإنهاء المشاورات.
    La Comisión llegó a la conclusión de que emplear TCAP relativos era en general el método más adecuado desde el punto de vista técnico para ajustar los TCM. UN وخلصت اللجنة إلى أن المنهجية النسبية لحساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار هي أسلم طريقة من الناحية الفنية لتعديل أسعار الصرف السائدة في السوق.
    A su vez, la Caja podría prestar un servicio más adecuado y eficaz a su creciente y cada vez más envejecida clientela. UN وسيصبح الصندوق بدوره أقدر على توفير خدمات أكثر استجابة وكفاءة لزبائنه الذين تتزايد أعدادهم وتطول أعمارهم.
    Ese criterio evitaría la necesidad de enmendar la Carta y sería el más adecuado para mantener la independencia de la futura corte. UN ومن شأن هذا الأسلوب أن ينفي الحاجة إلى تعديل الميثاق وأن يكون أفضل وسيلة للمحافظة على استقلال المحكمة المزمع إنشاؤها.
    En el momento de la separación, el juez decide cuál de los cónyuges es más adecuado para la custodia de los hijos. UN وعند الانفصال يقرر القاضي أي الزوجين مناسب أكثر لحضانة اﻷطفال.
    Reconociendo que cada Estado tiene la prerrogativa de escoger, al crear una institución nacional, el marco más adecuado a sus necesidades y circunstancias especiales para conseguir que los derechos humanos sean promovidos y protegidos en el ámbito nacional de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تسلﱢم بأن لكل دولة حقاً أساسياً في أن تختار، ﻹنشاء مؤسسة وطنية، اﻹطار الذي يناسب على أفضل وجه حاجاتها وظروفها الخاصة لضمان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على المستوى الوطني وفقاً للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد