En el año 2002, se han beneficiado 1 999 mujeres de los siete departamentos más afectados por la violencia política. | UN | وفي سنة 2002 استفادت 999 1 امرأة في المقاطعات السبع الأكثر تضررا من العنف السياسي. |
Las aldeas y emplazamientos más afectados por los ataques fueron Hashaba, Damara, Kiskis, Khabesh, Hila Awin, Agra, Haskanita, Taif y el campamento de desplazados internos de Hijilija. | UN | وتشمل القرى والمواقع الأكثر تضررا من هذه العمليات قرى هشابه ودمارة وكسكس وخابيش وحلة عاوين وأقرا وحسكنيتة وتايف ومعسكر المشردين داخليا في هجليجا. |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de seleccionar a los grupos más afectados por el hambre y la desnutrición ya que eran los de más difícil acceso. | UN | وأكدت بعض الوفود على الحاجة لاستهداف المجموعات الأكثر تأثرا بالجوع ونقص التغذية لأن سبل الوصول إليها الأصعب من غيرها. |
Los departamentos más afectados por la violencia antisindical siguen siendo los de Valle del Cauca, Antioquia, Cesar y Santander. | UN | ولا تزال المقاطعات الأكثر تأثراً بممارسة العنف ضد النقابيين هي مقاطعة فاجِ دل كاوكا وأنتيوكيا وسيّسر وسَنتدير. |
Los pobres son quienes se ven más afectados por los mercados de tierras no regulados. | UN | فالفقراء الأشد تضررا من أسواق الأراضي غير المنظمة. |
Los romaníes han sido los más afectados por el difícil período de transición por el que atravesó Hungría para pasar del socialismo a la economía de mercado. | UN | وكان الروما الفئة الأشد تأثراً في فترة الانتقال الصعب لهنغاريا من الاشتراكية إلى اقتصاد السوق. |
Los destinatarios iniciales de la asistencia serían los más afectados por la crisis. | UN | وستكون الأماكن المستهدفة في بداية الأمر هي الأماكن الأشد تأثرا بالأزمة الراهنة. |
El Canadá está comprometido a asistir a los más afectados por la crisis alimentaria. | UN | وكندا ملتزمة بمساعدة الناس الأكثر تضررا من الأزمة الغذائية. |
Los países más afectados por la crisis reinante, cuya mayor parte se encuentra en África, necesitarán como mínimo 30.000 millones de dólares por año para garantizar la seguridad alimentaria y revitalizar sistemas agrícolas desatendidos por mucho tiempo. | UN | وستحتاج البلدان الأكثر تضررا من الأزمة الراهنة، ومعظمها في أفريقيا، إلى ما لا يقل عن 30 بليون دولار كل عام من أجل كفالة الأمن الغذائي وإنعاش الأنظمة الزراعية التي طال إهمالها. |
Construcción de carreteras e infreaestructura estatal en los ejes prioritarios más afectados por el conflicto | UN | بناء الطرق والهياكل الأساسية للدولة على طول المحاور ذات الأولوية الأكثر تضررا من النزاع |
En primer lugar, los países en desarrollo han sido los más afectados por la crisis financiera mundial. | UN | أولا، إن الدول النامية هي الأكثر تضررا من الأزمة المالية العالمية. |
Actualmente se ocupa de todo lo necesario para la eficaz aplicación de su alianza mundial con los países en desarrollo más afectados por el cambio climático. | UN | واليوم يعمل الاتحاد نحو التنفيذ الفعال لتحالفه العالمي مع البلدان النامية الأكثر تأثرا بتغير المناخ. |
El huracán Mitch llegó en un momento en que el país se encontraba dividido: por una parte, se estaba aplicando con éxito un programa macroeconómico que contaba con apoyo internacional y, por la otra, los sectores más vulnerables de la población, que fueron los más afectados por las consecuencias del huracán, enfrentaban una difícil situación de pobreza. | UN | وعندما حل الإعصار ميتش، كان البلد منقسما، ينفذ فيه بنجاح برنامج للاقتصاد الكلي بدعم دولي، ويشهد حالة فقر شديد في أكثر القطاعات ضعفا، والتي كانت من الضحايا الأكثر تأثرا بعواقب الإعصار. |
Los países que se verían más afectados por estos cambios en la situación de los mercados del té y el café serían Kenya, Etiopía y Uganda. | UN | وقد تكون كينيا، وإثيوبيا، وأوغندا هي البلدان الأفريقية الثلاثة الأكثر تأثرا بهذه التطورات في الأسعار في أسواق الشاي والبن. |
Las poblaciones indígenas necesitan una atención especial porque son uno de los grupos más afectados por la pobreza y el hambre. | UN | فالشعوب الأصلية بحاجة لاهتمام خاص لأنها إحدى المجموعات الأكثر تأثراً بالفقر والجوع. |
Igualmente, en el artículo 124, referente a la Creación del Sistema Nacional de Información en Salud incluye el registro y análisis de los grupos más afectados por la violencia. | UN | كما شملت المادة 124، المتعلقة بإنشاء النظام الوطني للمعلومات الصحية تسجيل وتحليل المجموعات الأكثر تأثراً بالعنف. |
No es de extrañar que los países más afectados por la malaria sean los menos prósperos. | UN | ولا عجب في أن الدول الأشد تضررا من الملاريا هي الأقل رخاء. |
La Conferencia Mundial podría tener profundos efectos en las vidas y el futuro de los grupos, comunidades e individuos más afectados por el racismo y la discriminación. | UN | وفي الواقع، وفيما يتعلق بالمجموعات والمجتمعات والأفراد الأشد تأثراً بالعنصرية والتمييز العنصري، فإن للمؤتمر العالمي إمكانيات التأثير بطريقة بالغة العمق على حياتهم وفرصهم في العيش. |
Los grupos de la población más afectados por las consecuencias de políticas y programas deben participar en su evaluación. | UN | وينبغي أن تشرك في عملية تقييم السياسات والبرامج فئات السكان الأشد تأثرا بنتائجها. |
De acuerdo con la información disponible, Camboya es uno de los países más afectados por las minas en todo el mundo. | UN | واستناداً إلى المعلومات المتاحة، فإن كمبوديا هي أحد البلدان الأشد تضرراً من الألغام في العالم. |
África y los países vecinos en particular son quienes se ven más afectados por la prolongación y el agravamiento de la situación actual. | UN | وأفريقيا، والبلدان المجاورة، بشكل خاص، هي الأكثر تضرراً من استمرار الحالة الراهنة وتدهورها. |
El examen del presupuesto familiar indica que, en los sectores más vulnerables de la población, los más afectados por la pobreza son los niños. | UN | وتوضح هذه الدراسة أن أكثر المتضررين من الفقر، في أضعف الفئات في المجتمع، هم الأطفال. |
Los más afectados por estos conflictos son los más vulnerables: las mujeres, los niños, las personas de edad y los discapacitados, y la delegación de México está especialmente preocupada por la participación de niños en las hostilidades como combatientes. | UN | أما الذين تضرروا أكثر من غيرهم من جراء تلك الصراعات فكانوا هم الأكثر استضعافا: من نساء وأطفال ومسنين ومرضى مما جعل وفده يشعر بقلق خاص إزاء إشراك الأطفال في الصراع المسلح بوصفهم مقاتلين. |
Son los jóvenes los que se ven más afectados por este fenómeno y los que en definitiva tendrán que sufrir las consecuencias de las acciones de nuestra generación. | UN | إن شبابنا هم أكثر المتأثرين بهذه الظاهرة، وهم الذين سيعانون فـــي نهاية المطاف من كل ما قد يشرع فيه جيلنا. |
Los derechos humanos demandan también un cambio en las prioridades, de manera que los Estados dediquen su atención a mejorar las vidas y los medios de subsistencia de los más desfavorecidos, que por lo general se ven más afectados por la contaminación. | UN | وتستدعي حقوق الإنسان تغييراً في الأولويات يقتضي من الدول إيلاء التركيز لتحسين حياة وسُبل معاش الأشخاص الأشد حرماناً، وهم عادةً الأشخاص الذين يكونون أكثر تأثراً بالتلوث. |
69. Los jóvenes son uno de los grupos más afectados por el elevado desempleo. | UN | 69- إن الشباب هم من بين الفئات الأكثر معاناة من ارتفاع معدل البطالة. |
Se prevé que, en el decenio de 1990, los homosexuales y los consumidores de drogas por vía intravenosa seguirán siendo los grupos de población más afectados por el SIDA en esas regiones, pero las nuevas infecciones se producirán predominantemente entre los hombres y mujeres heterosexuales con parejas múltiples. | UN | ومن المتوقع أنه حتى نهاية التسعينات، سيظل الرجال ذوو الممارسات الجنسية المثلية ومستعملو المخدرات بالحقن فئتي السكان اﻷكثر إصابة باﻹيدز في المناطق المذكورة أعلاه، لكن حالات العدوى الجديدة سوف تحدث بصورة رئيسية بين الرجال والنساء ذوي الممارسات الجنسية الغيرية الذين لهم شركاء متعددون في النواحي الجنسية. |
:: Prestaría mayor atención a las medidas para potenciar la voz, las perspectivas y las contribuciones de los más afectados por la pobreza y otros problemas del subdesarrollo | UN | :: ستوجه الاستراتيجية اهتماما متزايدا لأصوات الأشخاص الأكثر تضررا جراء الفقر والمسائل الأخرى المتعلقة بتخلف النمو ووجهات نظرهم وإسهاماتهم |