Algunas delegaciones de gobierno consideraron que podrían fijarse niveles más altos de los que existían en ese momento en derecho internacional. | UN | ويعتقد عدد قليل من الوفود الحكومية أنه يمكن تحديد معايير أعلى من المعايير القائمة حالياً في القانون الدولي. |
Estaban más altos de lo que cualquier cuerpo humano normal puede producir. | Open Subtitles | إنها أعلى من المستوى الذي يمكن لجسم الإنسان أن يطلقها. |
Opinan que la secretaría debería tener acceso a niveles más altos de financiación voluntaria para así poder apoyar mejor la aplicación de la Convención. | UN | ويرون أنه ينبغي أن تُتاح لها مستويات أعلى من التبرعات لزيادة قدرتها على دعم تنفيذ الاتفاقية. |
A niveles más altos de la estructura docente, disminuye bruscamente la participación de las niñas. | UN | وفي المستويات الأعلى من الهيكل التعليمي تنخفض مشاركة الفتيات انخفاضاً حاداً. |
La Asamblea invitó a todos los Estados a que se hicieran representar en la Conferencia a los niveles más altos de gobierno. | UN | ودعت الجمعية جميع الدول الى أن يكون ممثلوها في المؤتمر على أرفع مستوى حكومي ممكن. |
Si bien se ha logrado hacer mucho con inversiones relativamente modestas, para que el Programa de Acción se ejecute debidamente deberán movilizarse niveles más altos de recursos y utilizarse éstos con mayor eficacia. | UN | بيد أن تنفيذ برنامج العمل بنجاح لا يزال يتوقف على مستوى أعلى في تعبئة الموارد وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد. |
La disminución del número de folletos que se produjeron se debió a que los gastos de producción fueron más altos de lo previsto. | UN | وكان عدد ما أُنتج من كراسات منخفضا لأن تكاليف إنتاجها كانت أعلى من المتوقع. |
El Presidente propuso que, habida cuenta de la fragilidad de algunos países en desarrollo, se les concedieran niveles más altos de tratamiento especial y preferencial. | UN | وبالنظر إلى هشاشة بعض البلدان النامية، اقترح منحها مستويات أعلى من المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Esto se debe a sus niveles más altos de analfabetismo y a la falta de información sobre sus derechos. | UN | ويرجع سبب ذلك إلى أن مستوى الأمية لديها أعلى من مثيله لدى الرجل وإلى أنها تفتقر إلى معلومات تتعلق. |
Pero algunos estudios han encontrado también que las lágrimas emocionales contienen niveles más altos de hormonas de estrés, como la ACTH y la encefalina, una endorfina y analgésico natural. | TED | ولكن بعض الدراسات قد وجدت أن الدموع العاطفية تحتوي على معدلات أعلى من هرمونات التوتر، مثل الهرمون الموجه لقشرة الكظر والانسافلين والاندورفن ومثبط الألم الطبيعي. |
Tiene niveles mucho más altos de hemoglobina. | Open Subtitles | إن الدم الأن لديه طبقات أعلى من الهيموجلوبين |
Los costos iniciales son más altos de lo anticipado. | Open Subtitles | يبدو أن تكاليف التشغيل أعلى من توقعاتنا الأولية، يارفاق. |
Pero si los costos fueran más altos de lo esperado, esperaríamos poder contar con el consejo privado para un aporte adicional. | Open Subtitles | ولكن إذا كانت التكاليف أعلى من المتوقع كان لدينا أمل أنه يمكننا الاعتماد على المجلس الخاص للحصول على دعمٍ إضافي |
Asimismo, reconocemos el potencial de la industria turística para establecer vínculos con otras actividades económicas y promover niveles más altos de crecimiento y desarrollo en nuestros Estados, Países y Territorios. | UN | كما أننا ندرك قدرة هذه الصناعة على إقامة روابط مع القطاعات الاقتصادية اﻷخرى وعلى المساعدة في بلوغ مستويات أعلى من النمو الاقتصادي والتنمية في دولنا وبلداننا وأقاليمنا. |
Nuestras afinidades históricas, culturales y lingüísticas con los países de esas regiones son un activo importante en nuestros esfuerzos conjuntos para que los pueblos de la región avancen a niveles más altos de seguridad y prosperidad. | UN | والصلات التاريخية والثقافية واللغوية التي تربط بين بلدان تلك المناطق تعتبر مصدر قوة رئيسية في جهودنا المشتركة لانتقال شعوبنا صوب مستويات أعلى من الأمن والازدهار. |
Esta pauta indica que las ganancias generadas por las tecnologías de la información tienden a concentrarse en los países, los sectores y los grupos sociales que cuentan con niveles más altos de ingresos y de educación. | UN | ويشير هذا النسق إلى أن المكاسب التي تتحقق بفضل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عادة ما تتركز في البلدان والقطاعات والفئات الاجتماعية التي تتمتع بمستويات أعلى من الدخل والتعليم. |
Idealmente, todas las oportunidades viables de manejo de los desechos se tomarán a los niveles más altos de esta jerarquía. | UN | والوضع المثالي هو اغتنام كل الفرص الممكنة لإدارة النفايات في المستويات الأعلى من هذا التسلسل الهرمي. |
La Comisión de Administración Pública ha emitido una circular sobre la igualdad de representación de mujeres y hombres en los puestos más altos de la administración pública. | UN | وأصدرت لجنة الخدمة المدنية تعميما بشأن المساواة في تمثيل المرأة والرجل في أرفع المناصب الحكومية. |
:: Apoyar plenamente a escuelas seleccionadas que estén preparadas para alcanzar niveles más altos de utilización de la TIC en la educación; | UN | :: دعم كامل لمدارس مختارة مستعدة لتحقيق مستويات أعلى في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التعليم؛ |
Sin embargo, tenemos de los índices más altos de enfermedades crónicas del planeta. | Open Subtitles | مع ذلك نحن لدينا المعدلات الأعلى في الأمراض المزمنة على الكوكب. |
Namibia tiene, en términos generales, un empleado público por cada 25 habitantes, uno de los porcentajes más altos de los países en desarrollo. | UN | وفي ناميبيا يوجد موظف خدمة مدنية واحد لكل ٢٥ من المواطنين تقريبا، وتلك نسبة من أعلى النسب في العالم النامي. |
En América Latina los niveles más altos de pobreza en algunos países de medianos ingresos pueden atribuirse a la crisis de la deuda y las políticas de estabilización adoptadas subsiguientemente, que a mediano plazo perjudicaron a los pobres. | UN | وفي أمريكا اللاتينية يمكن أن تعزى مستويات الفقر اﻷكثر ارتفاعا في بعض البلدان المتوسطة الدخل إلى أزمة الديون وسياسات التثبيت التي أعقبتها، والتي أضرت بالفقراء في اﻷجل المتوسط. |
Los gobiernos, que han reducido considerablemente sus medidas directas para mantener los precios bajos, se opondrán naturalmente a los esfuerzos de las empresas por mantener precios más altos de lo debido en un mercado de libre competencia. | UN | والحكومات، بعد أن حدت كثيرا من تدابيرها المباشرة لكي تظل اﻷسعار عند مستوى منخفض، تعارض بطبيعة الحال جهود المؤسسات للحفاظ على اﻷسعار عند مستويات أعلى مما ينبغي أن تكونه في سوق تنافسية تماما. |
Se ha informado de los niveles más altos de alfa-HCH medidos para las latitudes más altas en el aire (por ejemplo, Svalbard, Alerta), así como en el agua de mar (Harner y otros, 1999). | UN | أعلى المستويات المقاسَة من وجود المادة (HCH)-ألفا أُبلغ عنها في مواضع على خطوط العرض العليا في الجو (مثلاً، سفالبارد، أليرت)، وكذلك في مياه البحر (Harner et al., 1999). |
Esto ha hecho que los ciudadanos de Qatar disfruten de uno de los ingresos per cápita más altos de la región. | UN | ولقد أحدث ذلك أثرا على الدخل الفردي لمواطني قطر الذين يتمتعون بدخل يعد من أعلى الدخول في المنطقة. |
En consecuencia, durante parte del período de la pérdida reclamada los precios del petróleo fueron más altos de lo normal. | UN | ونتيجة لذلك، كانت الأسعار السائدة خلال جزء من فترة الخسارة المدعاة مرتفعة بشكل غير طبيعي. |
En los Estados Unidos, por ejemplo, las personas de origen hispánico experimentan índices más altos de delitos violentos y de violencia en el hogar que las personas de otros orígenes, mientras que las personas que proceden del Asia sudoriental experimentan índices más altos de robo que las personas de otros grupos étnicos. | UN | ففي الولايات المتحدة مثلا يتعرض الأشخاص المنحدرون من أصل هسباني لمعدلات من جرائم العنف وجرائم الأُسر المعيشية أعلى من معدلات تعرُّض ذوي الأصول الأخرى، بينما يتعرض من ترجع خلفيتهم إلى جنوب غرب آسيا لمعدلات من جرائم السرقة أعلى من المعدلات التي تتعرض لها المجموعات الإثنية الأخرى. |