Se asigna prioridad a proyectos modelo encaminados a catalizar o complementar los programas más amplios de desarrollo rural ejecutados por los gobiernos y organizaciones internacionales de desarrollo. | UN | والأولوية تُسند إلى المشاريع النموذجية التي تحفز برامج التنمية الريفية الأوسع نطاقا الخاصة بالحكومات والمنظمات الدولية ذات التوجه الانمائي أو تستكمل تلك البرامج. |
El Gobierno ha establecido metas que permiten que empresas e instituciones determinen si sus políticas son coherentes con los objetivos más amplios de la sociedad. | UN | ولقد حددت الحكومة أهدافا يمكن للشركات والمؤسسات أن تنظر على أساسها فيما إذا كانت متمشية مع الأهداف الأوسع نطاقا لدى المجتمع. |
Es preciso integrar la respuesta frente a la droga y la delincuencia en los proyectos más amplios de desarrollo. | UN | كما يتطلب ادراج مكافحة المخدرات والتصدي للجريمة في صلب مشاريع أوسع نطاقا موجهة إلى التنمية. |
Algunas de las misiones se despliegan no solamente en las capitales sino también en otros puntos clave del país en cuestión, para facilitar el enlace con sectores más amplios de la población. | UN | فبعضها لا يُوفد إلى العواصم فحسب بل وإلى مواقع رئيسية أخرى في البلد المعني لتيسير الاتصال بشريحة أوسع من السكان. |
Una vez se lleve a cabo esa convención, habrán de proseguir las negociaciones sobre las cuestiones relativas a los aspectos más amplios de la clonación humana. | UN | وبمجرد الانتهاء من هذه الاتفاقية ينبغي أن تستمر المفاوضات على المسائل المتعلقة بالجوانب الأوسع نطاقاً لاستنساخ البشر. |
La organización de la lucha contra la desertificación debe enmarcarse en programas más amplios de desarrollo y de lucha contra la pobreza. | UN | ويجب أن يندرج تنظيم مكافحة التصحر في برامج إنمائية أوسع نطاقاً وفي برامج لمكافحة الفقر. |
Sin embargo, los datos sobre los efectos más amplios de la violencia armada y la delincuencia fueron más limitados. | UN | غير أن الأدلة أقل عددا فيما يتعلق بالأثر الأوسع نطاقا لأعمال العنف المسلح والجريمة. |
La evaluación confirmó que esos programas se adaptaban a los cambios más amplios de la gestión de los recursos humanos y el proceso general de reforma y se integraban en ellos. | UN | وأكد التقييم أن البرامج متسقة ومتكاملة مع التغيرات الأوسع نطاقا في إدارة الموارد البشرية ومع عملية الإصلاح برمتها. |
Todo lo mencionado tiene que ver con los temas más amplios de rendición de cuentas y transparencia. | UN | ويتعلق كل هذا بمسألتي الخضوع للمساءلة والشفافية الأوسع نطاقا. |
De conformidad con el Plan, la lucha contra la trata de personas pasará a formar parte de las políticas y programas más amplios de desarrollo y seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وبموجب الخطة، ستصبح مكافحة الاتجار بالبشر جزءا من برامج الأمم المتحدة وسياستها الإنمائية والأمنية الأوسع نطاقا. |
Además, deben procurar que sus programas educacionales concuerden entre sí, y con los objetivos más amplios de desarrollo nacional. | UN | وعلى غرار ذلك، يجب عليها ضمان اتساق برامجها التعليمية في ما بينها، ومع أهداف تحقيق التنمية الوطنية الأوسع نطاقا. |
Esta tarea debería combinarse con el examen de los aspectos más amplios de la agenda para el desarrollo por parte de los respectivos fondos y organismos. | UN | وينبغي الجمع بين ذلك وبين النظر في الجوانب الأوسع نطاقا لجدول أعمال التنمية من قِبَل الصناديق والوكالات المعنية. |
Los planes de promoción de medios de vida sostenibles son más eficaces cuando están basados en programas nacionales más amplios de desarrollo rural. | UN | :: تكون التدخلات المعنية بسبل المعيشة المستدامة أكثر فعالية عندما ترتكز على برامج وطنية للتنمية الريفية أوسع نطاقا. |
Programa de trabajo sobre métodos más amplios de medir los avances que complementen el producto interno bruto | UN | برنامج العمل على وضع مقاييس للتقدم أوسع نطاقا تكمل مقياس الناتج المحلي الإجمالي |
El informe ha sido preparado por el grupo de Amigos de la Presidencia sobre métodos más amplios de medir los avances. | UN | وهو تقرير من إعداد فريق أصدقاء الرئيس المعني بوضع مقاييس للتقدم أوسع نطاقا. |
Este Colegio, que pretende ofrecer una mejor educación postsecundaria y permanente a sectores más amplios de la población de las Islas, mantiene un enfoque global de la educación. | UN | وتتبع هذه الكلية نهجاً متكاملاً في التعليم، وهي تسعى لتوفير مستوى أفضل من التعليم بعد التخرج من المدرسة الثانوية، ومن التعليم المتواصل لفئات أوسع من سكان الجزر. |
Se elaborarán métodos para asegurar que se extiendan los beneficios del desarrollo económico a grupos más amplios de la población y se hará hincapié en la necesidad de formular políticas que aumenten la equidad social. | UN | كما ستوضع طرق لتوسيع نطاق الإفادة من التنمية الاقتصادية كي تشمل فئات أوسع من السكان، وسيتم التركيز على ضرورة وضع سياسات للنهوض بالعدالة الاجتماعية. |
Es posible que resurjan en el contexto de movimientos más amplios de Ogaden para arrebatar a Al-Shabaab el control de la región del Bajo Juba. | UN | ويبدو من المحتمل أن تبرز مجدداً في سياق مبادرات أوغادين الأوسع نطاقاً لاسترداد السيطرة على منطقة جوبا السفلى من حركة الشباب. |
Los acuerdos del sector frecuentemente están relacionados con planes más amplios de integración económica encaminados a la liberalización comercial dentro del mismo espacio económico. | UN | فالترتيبات في هذا القطاع غالباً ما تكون مرتبطة بمخططات التكامل الاقتصادي الأوسع نطاقاً الهادفة إلى تحرير التجارة داخل الفضاء الاقتصادي نفسه. |
II. Métodos más amplios de medir los avances que complementen el producto interno bruto | UN | ثانياً -وضع مقاييس للتقدم أوسع نطاقاً حتى تكمِّل مقياس الناتج المحلي الإجمالي |
Ello comprende los aspectos más amplios de la información pública acerca de la difusión y la comprensión en todo el mundo de la labor de las Naciones Unidas. | UN | ويغطي هذا الجوانب الإعلامية الأعم المتعلقة بالوعي بأعمال الأمم المتحدة وفهمها على النطاق العالمي. |
Los inspectores de la Oficina Nacional de Seguridad en el Trabajo controlan las tareas que entrañan riesgos elevados de sufrir accidentes y los inspectores de los organismos de protección de la salud pública se ocupan de los problemas más amplios de la protección de la salud y del confort en el trabajo. | UN | وتتولى مفتشيات المكتب التشيكي لسلامة العمل رصد العمل الذي ينطوي على خطر مشدّد للتسبب في حادث، في حين أن هيئات حماية الصحة العامة تتصدى للمسألة الأوسع التي هي مسألة حماية الصحة وتوفير الراحة في العمل. |
Además, se recomendó empezar a dar participación a los miembros del Foro Permanente en ámbitos más amplios de la labor de las Naciones Unidas a fin de que se reflejasen las perspectivas indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت توصية ببدء إشراك أعضاء المنتدى في المجالات الأوسع من عمل الأمم المتحدة للتأكد من الأخذ بمنظورات الشعوب الأصلية. |
En las políticas sobre el agua se debe tener en cuenta el género y deben estar vinculadas con los objetivos más amplios de la mitigación de la pobreza, la igualdad y el desarrollo sostenible. | UN | فيجب أن تكون سياسات المياه حساسة لنوع الجنس ومتصلة بالأهداف الأعرض للتخفيف من حدة الفقر، والإنصاف، والتنمية المستدامة. |
En todos se insiste en la necesidad de incorporar la lucha contra la desertificación en marcos más amplios de desarrollo y en las actividades vinculadas con el proceso de descentralización. | UN | وتشدد جميع التقارير على ضرورة إدراج مكافحة التصحر في الأطر الإنمائية الأشمل وفي الأنشطة المرتبطة بعمليات اللامركزية. |
Como sucede con la desmovilización, los programas de remoción de minas se han de realizar en conjunción con proyectos más amplios de rehabilitación y reconstrucción social y económica. | UN | وأثناء تسريح الجيش، ينبغي اعتماد برامج إزالة اﻷلغام بالاقتران مع مشاريع أوسع في مجال اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار. |
Esos consejos gestionarían los riesgos por iniciativa propia en todos los niveles, conforme a los objetivos más amplios de desarrollo y en apoyo de ellos. | UN | والمجالس من هذا القبيل تساعد على إدارة المخاطر بشكل استباقي وعلى جميع المستويات، وهي تدعم الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقا وتتواءم معها. |
Estas iniciativas regionales no suelen estar orientadas a resolver los aspectos más amplios de la gestión de existencias de municiones convencionales o excedentes. | UN | وكثيرا ما لا تستهدف هذه المبادرات الإقليمية الجوانب الأوسع المتعلقة بإدارة مخزونات الذخيرة التقليدية أو بالفائض منها. |
En el capítulo II se pasa revista a las pruebas relacionadas con los efectos más amplios de la competencia sobre el bienestar social, el crecimiento y la competitividad comercial, tomando en consideración en este contexto algunos efectos de la intervención gubernamental directa y de la desregulación sobre el bienestar social, el crecimiento económico y la eficiencia en el comercio internacional. | UN | ويستعرض الفصل الثاني اﻷدلة المتصلة باﻵثار اﻷوسع نطاقاً المترتبة على المنافسة من حيث الرفاه والنمو والقدرة التنافسية للتجارة، مع النظر في هذا الصدد في بعض اﻵثار المترتبة على التدخل الحكومي المباشر وإزالة الضوابط بالنسبة للرفاه والنمو الاقتصادي والكفاءة على الصعيد الدولي. |