Sería más apropiado abordar esas cuestiones al examinar la observación general sobre el artículo 2, que versa concretamente sobre las medidas legislativas. | UN | وسيكون من الأنسب تناول هذه الأمور عند النظر في التعليق العام على المادة 2 التي تعالج بالتحديد التدابير التشريعية. |
Sería más apropiado un proyecto de directrices que regulen la cooperación entre los Estados para prevenir los desastres y mitigar sus consecuencias. | UN | وقد يكون من الأنسب في هذا الصدد صياغة مشاريع مبادئ توجيهية تنظم التعاون بين الدول لمنع الكوارث وتخفيف آثارها. |
Consideramos que la Conferencia de Desarme es el foro más apropiado en esta esfera. | UN | ونحن نعتبر أن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل في هذا المجال. |
Como estas localidades tienen pistas de aterrizaje pequeñas, el uso de helicópteros se considera más apropiado y económico. | UN | وبما أن مدرجي هاتين البلدتين صغيران، فإن استخدام المروحيات أنسب وأكثر فعالية من حيث التكلفة. |
También parece que la Sexta Comisión habría sido un foro más apropiado para el examen de este asunto. | UN | وأضافت أنه يبدو أيضا أن اللجنة السادسة قد تكون محفلا أكثر ملاءمة للنظر في المسألة. |
Por consiguiente, sería más apropiado referirse a la creación de efectos jurídicos. | UN | وبالتالي، فسيكون من الأكثر ملاءمة التحدث عن إحداث آثار قانونية. |
El examen periódico universal es el foro más apropiado para debatir las cuestiones relacionadas con los derechos humanos específicas de cada país. | UN | ولا شك في أن الاستعراض الدوري الشامل هو المحفل الأنسب لمناقشة المسائل المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في البلد المعني. |
Por consiguiente, sería más apropiado que el proyecto de artículo 20 figurara después del proyecto de artículo 15 en la tercera parte, capítulo I. | UN | وبناء على ذلك، سيكون من الأنسب إدراج مشروع المادة 20 بعد مشروع المادة 15 في الباب الثالث من الفصل الأول. |
La escala debe reflejar la realidad económica actual y no la del pasado, y por ello resulta más apropiado un período de base más breve. | UN | وينبغي أن يعكس الجدول الواقع الاقتصادي الحاضر لا الماضي، ولذلك فإن من الأنسب أن تكون فترة الأساس أقصر. |
Un texto redactado en los términos propuestos por el Sr. Kretzmer sería más apropiado. | UN | وسيكون من الأنسب اعتماد نص وفقاً لما اقترحه السيد كريتزمير. |
Si a pesar de ello se considera importante adoptar medidas parciales, como una prohibición de la transferencia de minas, deberíamos analizar si no sería más apropiado examinar este asunto en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وإذا كانت تدابير جزئية، من قبيل فرض حظر على نقل الألغام، ما زالت تعتبر هامة، فينبغي لنا أن نستكشف ما إذا كان من الأنسب تناول ذلك في سياق الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
Varias delegaciones estimaron que sería más apropiado incluir en el artículo 13 las cuestiones abarcadas en ese párrafo. | UN | ورأى عدد من الوفود أن من الأنسب تناول المسائل التي تغطيها هذه الفقرة في المادة 13. |
Se asignarán proyectos normativos y operacionales específicos al subprograma más apropiado, según su contenido sustantivo. | UN | أما المشاريع المعيارية والتشغيلية المحددة فستكون ضمن أنسب برنامج فرعي، تبعاً لمحتواها الجوهري. |
A nuestro juicio, la Tercera Comisión es el foro más apropiado para examinar la cuestión de la pena capital. | UN | ونحن نرى أن اللجنة الثالثة هي أنسب محفل للنظر في مسألة عقوبة اﻹعدام. |
El organismo más apropiado de las Naciones Unidas para ocuparse del desarrollo es un Consejo Económico y Social renovado. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي المجدد النشاط هو أنسب هيئات اﻷمم المتحدة لتناول مسألة التنمية. |
Cada Estado tiene el derecho soberano de elegir el sistema penal más apropiado para responder a las necesidades de su sociedad. | UN | وقالت إن لكل دولة الحق السيادي في اختيار أنسب نظم العقوبات استجابة لحاجات المجتمع فيها. |
Ese enunciado sería más apropiado, puesto que la corte, pese a la calificación de " organismo permanente " , carece en realidad de una estructura permanente. | UN | وقال إن هذه الصياغة ستكون أنسب حيث أن المحكمة، بالرغم من وصفها بأنها " مؤسسة دائمة " ، تفتقر الى هيكل دائم. |
No se ve fácilmente la utilidad de una disposición semejante: ¿No sería más apropiado someter a los Estados que deseen reglamentar una utilización nueva mediante un acuerdo inter se a las obligaciones estipuladas en los artículos 11 a 19? | UN | إننا لا نرى فائدة ترجى من هذا الحكم: أفلا يكون أكثر ملاءمة اخضاع الدول التي ترغب بتنظيم استعمال جديد عن طريق اتفاق فيما بينها للالتزامات المنصوص عنها في المواد من ١١ إلى ١٩؟ |
Otros estimaron que no era apropiado autorizar a la Corte a ordenar la devolución de bienes robados, recurso que consideraban más apropiado de un procedimiento civil que de un procedimiento penal. | UN | ورأى آخرون أن من غير الملائم السماح للمحكمة بإصدار أمر بإعادة الممتلكات المسروقة، وهو وسيلة انتصاف اعتبروها أكثر ملاءمة في قضية مدنية منها في قضية جنائية. |
En su empeño ha escogido el sendero más apropiado para el país, su pueblo y sus peculiaridades históricas. | UN | وفي هذا المسعى اختارت المسار الأكثر ملاءمة للبلد وشعبه وخصائصه التاريخية. |
Este maestro de piano será mucho más apropiado. | Open Subtitles | لقد كانت مدرسة بيانو، من شأنها أن تكون أكثر ملائمة |
El Grupo de Trabajo consideró que en la etapa actual el mecanismo más apropiado para asumir esa importante responsabilidad sería un foro permanente. | UN | ورأى الفريق العامل أن محفلاً دائماً، في المرحلة الحالية، قد يكون اﻵلية اﻷفضل للقيام بتلك المسؤوليات الهامة. |
Lo organizaremos en otro momento y quizá en un lugar más apropiado. | Open Subtitles | -لا نحن سنؤجل اللقاء فى وقت آخر ومكان مناسب أكثر |
Por lo tanto, el Comité considera más apropiado abordar las cuestiones planteadas en este punto. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن من الأفضل أن تتناول المسائل المطروحة في هذا الخصوص. |
Creemos que además debería introducirse la práctica de celebrar un " período de preguntas " , según sea más apropiado, en todas las Comisiones Principales. | UN | ونحن نرى أنه يجب البدء في تطبيق ممارسة عقد " جلسة لطرح الأسئلة " ، بأنسب طريقة، في كل اللجان الرئيسية. |
La OSSI cree que sería más apropiado que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tramitara también las solicitudes de reembolso de los gastos correspondientes a los contingentes, habida cuenta de que se ocupa de los aspectos financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 29 - ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه سيكون من الملائم بدرجة أكبر أن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام أيضا بتجهيز مطالبات تسديد التكاليف، حيث أنها تتولى الجوانب المالية لعمليات حفظ السلام. |
Felicitamos a todos los niños por su compromiso de crear un mundo más apropiado para ellos. | UN | ونهنئ جميع الأطفال على التزامهم بجعل العالم مكانا أصلح لهم. |
También parece más apropiado tipificar a la violación como un atentado contra la dignidad humana, los derechos humanos y las libertades fundamentales que como un atentado contra la moralidad. | UN | ويبدو أنه من الملائم أكثر تصنيف الاغتصاب بوصفه جريمة ضد كرامة الإنسان وحقوق الإنسان والحريات الأساسية بدلا من اعتباره جريمة ضد الأخلاق. |
¿Supones que si el inventor se hubiera mudado entre nosotros hubiera hecho un modelo más apropiado a los baches? | Open Subtitles | أتظن أنه لو كان المخترع يعيش بيننا لكان صنع نموذجاً ملائماً أكثر للتجويفات الطبيعية؟ |
Como el Comité es de carácter científico, cambiar su composición no es el medio más apropiado de aumentar la eficacia y calidad de su labor. | UN | وبما أنَّ اللجنة هي ذات طابع علمي، فلا يمثِّل تَغيُّر عضويتها الوسيلة الأجدى لتعزيز فعالية عمل اللجنة وجودته. |
126. En la medida en que abordaba elementos que debían tenerse en cuenta en la sustanciación del acuerdo de transacción, se convino en general en que sería más apropiado reflejar los factores enumerados en la segunda oración, junto con posibles factores adicionales, como los intereses comerciales de las partes, en una guía de aplicación de las disposiciones legales modelo. | UN | 126- بقدر ما تصل إليه العوامل المدرجة في الجملة الثانية في معالجتها للعناصر التي يتعين أخذها في الاعتبار في مضمون اتفاق التسوية، كان هناك اتفاق عام على أنه قد يكون أكثر مناسبة إدراجها إلى جانب عوامل إضافية ممكنة، من قبيل الاهتمامات التجارية للطرفين، في دليل لاشتراع الأحكام التشريعية النموذجية. |