Mientras tanto, aprovecho esta oportunidad para solicitar más ayuda para los refugiados y los países de acogida. | UN | وريثما يتم ذلك أنتهز هذه الفرصة لأدعو إلى مزيد من المساعدة للاجئين وكذلك للبلدان المستضيفة. |
En otra resolución se pide más ayuda para los refugiados que regresan a sus países de origen. | UN | ويطالب أحد القرارات بتقديم مزيد من المساعدة إلى اللاجئين العائدين إلى أوطانهم. |
Además, Ghana desea beneficiarse de la ayuda que presta la Organización a las industrias textiles del África subsahariana y estudia la posibilidad de obtener más ayuda para los sectores del cuero y de la madera. | UN | علاوة على ذلك، فان غانا ترغب في الاستفادة من المساعدة التي تقدّمها المنظمة لصناعات النسيج في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الأفريقية، واستقصاء امكانية تقديم المزيد من المساعدة لقطاعي الجلود والأخشاب. |
Por lo tanto, es indispensable que se ofrezca más ayuda financiera para esa labor. | UN | وعلى ذلك فمن المهم جدا توفير المزيد من المعونة المالية لهذا العمل. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional ha asignado una alta prioridad al desarrollo y ha concedido más ayuda con ese objetivo. | UN | وفي الوقت ذاته، اعتبر المجتمع الدولي مسألة تنمية أفريقيا أولوية عليا، ووفر المزيد من المساعدات بغية تحقيق ذلك الهدف. |
Mi delegación, por lo tanto, pide más ayuda internacional en el NEPAD. | UN | ولذلك، يناشد وفد بلدي تقديم مزيد من الدعم الدولي لهذه الشراكة. |
Se necesitaba más ayuda para el fomento de la capacidad. | UN | وقالت إن ثمة حاجة إلى مساعدة إضافية في مجال بناء القدرات. |
Ambos informes muestran que se necesita más ayuda orientada al logro de objetivos bien definidos para ayudar a los países a salir de su situación de pobreza. | UN | ويظهر كلا التقريرين الحاجة إلى مزيد من المعونة الموجهة إلى أهداف محددة من أجل مساعدة البلدان على التحرر من طوق الفقر. |
Es indispensable contar con más ayuda para atender las necesidades humanas básicas. | UN | ومن الضروري توفير المزيد من الدعم لتلبية احتياجات الإنسان الأساسية. |
si Auguste hubiera estado viva hoy, no podríamos darle a ella más ayuda que la que Alois le dio hace 114 años. | TED | هي لو أن أوجستا على قيد الحياة اليوم، لن نستطيع أن نقدم لها مساعدة أكثر مما قدم لها أوليس قبل 114 عاماً. |
El futuro de Camboya radica en la adecuada educación de sus niños, que merecen más ayuda. Índice | UN | ويكمن مستقبل كمبوديا في التعليم السليم لأطفالها فهم بحاجة إلى مزيد من المساعدة. |
Todo indica que se va a necesitar más ayuda en las semanas y los meses venideros. | UN | وتدل كل الدلائل على الحاجة إلى مزيد من المساعدة في الأسابيع والأشهر القادمة. |
Necesitamos más ayuda para enfrentar ese desafío. | UN | ونحن بحاجة إلى مزيد من المساعدة في التعامل مع هذا التحدي. |
La comunidad internacional debería aportar más ayuda en términos de financiación, tecnología y capacitación. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المزيد من المساعدة من حيث التمويل والتكنولوجيا والتدريب. |
Pese al gran empeño que pone Kazajstán, el país necesita más ayuda de sus asociados para el desarrollo. | UN | وبالرغم من الجهود القصوى التي تبذلها كازاخستان، فإن هناك حاجة إلى المزيد من المساعدة من جانب شركاء البلد الإنمائيين. |
Los países en desarrollo sin litoral y de tránsito necesitan más ayuda en ese ámbito. | UN | وتحتاج البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية إلى المزيد من المساعدة في هذا المجال. |
Identificación de lagunas y obstáculos: ¿hay capacidad suficiente para prestar más ayuda a nivel nacional? | UN | تحديد الثغرات والعقبات: هل القدرات جاهزة لتقديم المزيد من المعونة على الصعيد القطري؟ |
Identificación de lagunas y obstáculos: ¿hay capacidad suficiente para prestar más ayuda a nivel nacional? | UN | تحديد الثغرات والعقبات: هل القدرات جاهزة لتقديم المزيد من المعونة على الصعيد القطري؟ |
En el informe se subraya la necesidad de que se canalice más ayuda a los sectores de producción para fomentar las capacidades productivas del continente. | UN | ويشدد التقرير على الحاجة إلى توجيه المزيد من المساعدات نحو القطاعات الإنتاجية بغية بناء القدرات الإنتاجية في القارة. |
Algunos Estados han prometido más ayuda para esta labor, pero hemos subrayado también que la situación sólo se podrá resolver mediante la cesación duradera de las atrocidades y la solución pacífica de la situación, con la colaboración activa de todas las partes. | UN | وقد تعهدت بعض الدول بتقديم مزيد من الدعم لهذا العمل، إلا أننا قد أكدنا أيضا أن الحالة لا يمكن معالجتها إلا من خلال وقف الفظائع نهائيا وإيجاد حلٍ سلميٍ لهذه الحالة، بالتعاون النشط من جميع الأطراف. |
Me imaginé que estaremos muy ocupados, posiblemente necesitemos más ayuda. | Open Subtitles | ظننتُ بأننا سنكون مشغولين جداً هُنا لهذا طلبت مساعدة إضافية. |
La Comisión debe considerar la posibilidad de dar más ayuda y de celebrar ulteriores negociaciones, condicionadas a esos factores. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تنظر اللجنة في تقديم مزيد من المعونة وإجراء مزيد من المفاوضات رهناً بتحقيق تلك الجوانب. |
La Comisión insta al Administrador a que intensifique su labor para lograr que otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas proporcionen más ayuda a la OPASSNU. | UN | وتحث اللجنة مدير البرنامج على تكثيف جهوده للحصول على المزيد من الدعم للمكتب من الوحدات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
¿A qué se debe que la gente que más ayuda necesita no la acepta? | Open Subtitles | لماذا الناس الذين يحتاجون إلى مساعدة أكثر لايحصلواعليها؟ |
Esto no es bueno. Necesitamos conseguir más ayuda. | Open Subtitles | يجب أن نحضر لهؤلاء الناس المزيد من المساعدة أكثر من الذي لدينا هنا |
Por supuesto, eso significa más ayuda. | UN | ومن الواضح أن هذا يعني زيادة المعونة التي نقدمها. |
¿Está seguro de que no necesita más ayuda? | Open Subtitles | متأكد أنك لاتحتاج المزيد من العون ؟ |
No, lo siento. No puedo ser de más ayuda. | Open Subtitles | كلا ، أنا آسفة لا أستطيع أن أكون أكثر فائدة |
Estoy seguro que serás de más ayuda que la última chica | Open Subtitles | أنا متأكد كما نأمل الجحيم أنك أكثر مساعدة مقارنة بالفتاة الأخرى. |
Se deben aplicar con flexibilidad los criterios que dan acceso a la Iniciativa, y el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y el Club de París deberían proporcionar más ayuda. | UN | وينبغي تطبيق معايير الأهلية بمرونة، وأن يقدم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ونادي باريس مزيدا من المساعدة. |