:: Generar y compilar datos desglosados por sexo mucho más completos a escala nacional, de distrito, de agrupaciones de aldeas y de la familia; | UN | توليد وجمع بيانات أكثر شمولا وتبويبا على أساس نوع الجنس على المستوى الوطني ومستوى المقاطعة والحي والأسرة المعيشية؛ |
El Índice de Control de la Corrupción de Kaufmann-Kraay y el Índice de Percepción de la Corrupción de Transparency International son los instrumentos más completos para medir la corrupción. | UN | وهناك أداتان أكثر شمولا من غيرهما لقياس الفساد وهما الرقم القياسي لمكافحة الفساد الذي وضعه كوفمان وكراي والرقم القياسي للكشف عن الفساد لمنظمة الشفافية الدولية. |
Las autoridades marroquíes habían indicado que se darían detalles más completos en una etapa posterior, además de aclaraciones sobre nombres repetidos. | UN | وأوضح المسؤولون المغاربة أنه سيجري تقديم تفاصيل أوفى في مرحلة لاحقة، مع إيضاحات بشأن اﻷسماء المتكررة. |
Se pondrán a la disposición de todos los interesados detalles más completos acerca de nuestro programa espacial. | UN | وسوف نضع في متناول الجميع من المهتمين تفاصيل أوفى بشأن برنامجنا الفضائي الوطني. |
Para que la compilación y el análisis de esa información sean lo más completos posible, la información se presentará a la Comisión en su próximo período de sesiones. | UN | ولضمان أن يكون تجميع وتحليل المعلومات المطلوبة أكمل ما يمكن سيعرض على اللجنة في دورتها القادمة. |
Con todo, los datos son más completos que en las primeras comunicaciones nacionales, especialmente en la categoría procesos industriales. | UN | إلا أن البيانات أكمل من البيانات المقدمة في البلاغات الوطنية اﻷولى، ولا سيما في فئة العمليات الصناعية. |
Por lo tanto, es de esperar que los informes futuros sean más completos. | UN | ولذلك، قال إن من المأمول أن تكون التقارير المقبلة أكثر شمولاً. |
Debía aumentar significativamente la interacción de la secretaría con los países para asegurar la obtención de datos más completos y compatibles. | UN | ويجب تحقيق تفاعل كثيف جدا بين اﻷمانة ومراسلي البلدان من أجل كفالة استرجاع بيانات أكثر اكتمالا واتساقها. |
Hay una demanda de conjuntos de asistencia técnica más completos que permitan a los profesionales del sistema de justicia penal responder a una diversidad de delitos que pueden estar vinculados al terrorismo. | UN | وهناك طلب على برامج للمساعدة التقنية أكثر شمولا تمكِّن الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية من معالجة طائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب. |
Ambos equipos presentaron informes al 17º período de sesiones e informes más completos al 18º período de sesiones. | UN | وقدم كل من فريقي العمل تقريرين مرحليين للدورة السابعة عشرة وتقريرين أكثر شمولا للدورة الثامنة عشرة. |
La experiencia de las Naciones Unidas ha aumentado considerablemente, dejando paso a planteamientos más completos y sofisticados. | UN | وقد نمت خبرة الأمم المتحدة بدرجة كبيرة، مما أدى إلى اتباع نُهُج أكثر شمولا وتعقيدا. |
Los programas también se beneficiarán al disponer de datos más completos que mejorarán la planificación y el establecimiento de prioridades en la asignación de los fondos. | UN | كما ستستفيد البرامج من بيانات أكثر شمولا ستيسّر التخطيط لتوزيع الموارد وترتيبها حسب الأولويات بشكل أفضل. |
Las políticas de carácter sectorial que apoyen la innovación, el desarrollo de capacidades, la inversión y el acceso al financiamiento deberían impulsar encadenamientos productivos más completos e integrados. | UN | ولا بد من أن تدعم السياسات القطاعية الابتكار، وبناء القدرات، والاستثمار والوصول إلى مصادر التمويل بما يشجع على إيجاد سلاسل إنتاج أكثر شمولا وتكاملا. |
En vista de las conclusiones del consultor, el Comité convino en prorrogar el proyecto experimental otros 12 meses para poder disponer de datos más completos sobre ciertos aspectos del proyecto. | UN | وفي ضوء النتائج التي توصل إليها الاستشاري، وافقت اللجنة على تمديد المشروع لمدة اثني عشر شهراً أخرى بغية حصولها على بيانات أوفى عن بعض جوانب المشروع. |
Si es necesario, podrían hacerse más esfuerzos para reunir y compaginar datos más completos y oportunos. | UN | وقد تبذل جهود أخرى إذا تطلب الأمر لجمع وتجميع بيانات أوفى ومناسبة من حيث التوقيت. |
Cada oficina local debe presentar lo antes posible al Departamento de Investigación un resumen diario de la información pertinente así como los informes más completos que hagan falta. | UN | وينبغي أن يقوم كل مكتب من المكاتب المحلية بتزويد إدارة التحقيقات بموجز يومي، في أسرع وقت ممكن، بشأن المعلومات ذات الصلة، فضلا عما سيطلب من تقارير أوفى. |
Algunos funcionarios recomendaron diferentes tipos de informes, con formatos más simples para proyectos más pequeños y más completos para los proyectos de mayor magnitud. | UN | وأوصى بعض المسؤولين بأنواع مختلفة من التقارير، مع إبلاغ أبسط عن مشاريع أصغر وإبلاغ أكمل عن مشاريع أكبر. |
Otras esferas, en cambio, exigirán exámenes y debates más completos. | UN | وثمة مجالات أخرى ستتطلب مناقشات ومداولات أكمل. |
:: Algunos organismos están desarrollando enfoques a largo plazo más completos para la movilización de recursos en apoyo de sus planes estratégicos. | UN | :: تقوم بعض الوكالات بوضع نهج أكثر شمولاً طويلة الأجل لتعبئة الموارد من أجل دعم خططها الاستراتيجية. |
Basándose en la experiencia de otros países, China ha establecido sistemas más completos de supervisión y control de la seguridad nuclear, así como un sistema para encarar emergencias nucleares. | UN | وقد استقت الصين من الخبرات التي اكتسبتها البلدان الأخرى فأسست نظما أكثر اكتمالا للإشراف والرقابة على السلامة النووية، فضلا عن نظام لمواجهة الحالات النووية الطارئة. |
En tercer lugar, en la adición 2 se presentan textos más completos relativos a la jurisprudencia europea que no figuraban en el informe preliminar, y se incluyen nuevos textos sobre el Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales, aprobado bajo los auspicios del Consejo de Europa. | UN | وثالثاً، تقدم الإضافة 2، مواداً أكثر اكتمالاً متصلة بالاجتهادات الفقهية الأوروبية التي كانت تنقص التقرير الأولي، وتتضمن مواد جديدة عن الاتفاقية الإطارية للأقليات القومية، المعتمدة تحت رعاية المجلس الأوروبي. |
Otras añadieron que las evaluaciones de la vulnerabilidad para los planes nacionales de adaptación debían incorporar un análisis y una modelización más completos a fin de abordar todos los componentes de la vulnerabilidad. | UN | وأضافت أطراف أخرى أنه ينبغي أن تشمل عمليات تقييم القابلية للتأثر بتغير المناخ في إطار خطط التكيف الوطنية تحليلاً ونمذجة أكثر شمولية بهدف معالجة جميع مكونات القابلية للتأثر بتغير المناخ. |
c) Es preciso empeñarse más en aplicar las directrices pertinentes a fin de conseguir que los datos y la información sean más completos, coherentes y comparables, incluso en lo que se refiere a la aplicación de los párrafos 3, 4 y 5 del artículo 4 de la Convención; | UN | )ج( يلزم بذل المزيد من الجهود لتحسين التقيﱡد بالمبادئ التوجيهية ذات الصلة من أجل ضمان قدر أكبر من شمولية البيانات والمعلومات واتساقها وإمكانية مقارنتها، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ المادة ٤-٣ و٤-٤ و٤-٥ من الاتفاقية؛ |
Este enfoque responde a la mayor demanda de conjuntos más completos de asistencia técnica que incluyan actividades de asistencia para la prevención del terrorismo, además de la justicia penal, la prevención de la corrupción y la delincuencia organizada transnacional. | UN | ويلبي ذلك النهج الطلب المتزايد على برامج أشمل من المساعدة التقنية تتضمن أنشطة المساعدة بشأن منع الإرهاب وكذلك بشأن العدالة الجنائية وتدابير مكافحة الفساد والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Por lo general, los acuerdos más completos son más fáciles de aplicar, pues se ha decidido sobre un mayor número de cuestiones objeto de controversia y se han dejado menos cuestiones abiertas a la negociación durante la etapa de aplicación. | UN | وعموما، تكون الاتفاقات الأكثر اكتمالا هي الأيسر تنفيذا بالنظر إلى أن عددا أكبر من القضايا المتنازع عليها يكون قد حسم، مما يترك قضايا أقل يجب التفاوض عليها أثناء التنفيذ. |