Semejante mecanismo podría instituirse a título de ensayo, si ello se considerara más conveniente. | UN | ويمكن انشاء هذه اﻵلية على سبيل التجربة، إذا ارتُئي أن ذلك أنسب. |
Los auditores externos habían recomendado la reserva como el procedimiento contable más conveniente. | UN | وقد أثنى مراجعو الحسابات الخارجيون على الاحتياطي بوصفه أنسب معالجة محاسبية. |
Varios participantes, sin embargo, advirtieron de la proliferación de iniciativas y propusieron que tal vez sería más conveniente una sola iniciativa de derechos humanos. | UN | غير أن عدة مشاركين حذروا من تكاثر المبادرات ورأوا أنه قد يكون من الأنسب اعتماد مبادرة واحدة بشأن حقوق الإنسان. |
En cambio, otra delegación opinó que esta nueva frase trataba de aspectos procesales que sería más conveniente abordar en la Guía. | UN | وارتُئي من جهة أخرى أن الإضافة المقترحة تعالج الجوانب الإجرائية التي قد يكون من الأنسب تناولها في الدليل. |
Sería más conveniente estipular de manera afirmativa que la ley del lugar en que estén situados los bienes raíces regirá todos los asuntos vinculados a éstos. | UN | كما إنه سيكون من الأفضل إدراج بيان يقرر أن مكان العقار يحكم جميع الأمور المتعلقة بالعقار. |
Se destacará a Mostar una compañía del batallón español que será alojada en el aeropuerto de la ciudad hasta que se le encuentre un hospedaje más conveniente. | UN | سيتم وزع وإيواء سرية من الكتيبة اﻷسبانية عند مطار موستار الى أن يتم العثور على مكان أكثر ملاءمة ﻹيوائها. |
No hay medida más conveniente para los presupuestos de nuestros países que la medida de la paz. | UN | وليس هناك ما هو أكثر فائدة لميزانيات بلداننا من السلام. |
El profesor Thornberry admitió que sería más conveniente que se adoptasen soluciones diferentes para las distintas situaciones de las minorías, en lugar de elaborar una escala de derechos. | UN | ووافق البروفسور ثورنبري على أنه بدلاً من تصور سُلّم للحقوق فإن الحلول المتمايزة لحالات اﻷقليات المختلفة قد تكون أنسب. |
En un entorno de escasez de recursos, la repatriación se considera la solución más conveniente para los refugiados, pero no hay que olvidar a aquéllos que no pueden regresar o que se ven obligados a huir nuevamente. | UN | وفي وقت يشهد تقلصا في الموارد، تعد اﻹعادة إلى الوطن أنسب حل للاجئين ومع ذلك فالذين لا يستطيعون العودة، أو الذين اضطروا إلى الفرار مرة أخرى لا ينبغي أن يصبحوا ضحية النسيان. |
También se propone una serie de criterios para facilitar la elección por la Asamblea del sistema más conveniente. | UN | واقتُرح أيضا عدد من المعايير لمساعدة الجمعية في انتقاء أنسب الترتيبات. |
No obstante, la oradora se pregunta si no sería más conveniente que la cuestión se examinara en relación con el tema 124 del programa, relativo al plan de conferencias. | UN | ولكنها تساءلت فيما إذا كان من الأنسب النظر في هذا الموضوع في إطار البند 124 من جدول الأعمال، خدمات المؤتمرات. |
AlHugayet decidió que era más conveniente vender los vehículos usados en el lugar tras la evacuación de sus empleados. | UN | وتقول إنها قررت أنه من الأنسب بيع المركبات المستخدمة في موقع العمل بعد إجلاء موظفيها. |
Por lo tanto, creo que sería más conveniente que quedara constancia de las fechas. | UN | وبالتالي، أعتقد أنه من الأنسب أن نشير إلى كلا التاريخين. |
En cuanto al derecho consuetudinario, la oradora admite que sería más conveniente que hubiera una ley uniforme sobre el matrimonio. | UN | وبخصوص مسألة القانون العرفي، أعربت عن موافقتها على أن من الأفضل وجود قانون موحد للزواج. |
Pueden resultar compatibles, por su similitud, e incluso puede ser más conveniente contar con un solo registro. | UN | يمكن أن تكون هذه القواعد متساوقة لأنّها متشابهة، وقد يكون من الأفضل وجود سجل وحيد لهذه الأجسام. |
En el informe se aducen argumentos contra una propuesta que nunca han respaldado las organizaciones no gubernamentales, lo que permite adoptar fácilmente el enfoque contrario presentándolo como una alternativa más conveniente. | UN | ويسوق التقرير حججاً ضد اقتراح لم تؤيده المنظمات غير الحكومية قط، بحيث يتيسر له أن يأخذ النهج المعاكس كبديل أكثر ملاءمة. |
Algunas de estas estaciones sólo se establecerán con carácter temporario hasta que se encuentre un lugar más conveniente para que funcionen de forma permanente. | UN | وسيكون بعض هذه المواقع مؤقتا إلى أن يتم تحديد موقع أكثر ملاءمة لإقامة محطة دائمة. |
El Gobierno respondió que no sería posible recibir al Grupo de Trabajo en 2007 y que sería más conveniente programar esa visita para una fecha posterior. | UN | وردت الحكومة أنه يتعذر عليها استقبال الفريق العامل خلال عام 2007 وبأن الزيارة ستكون أكثر فائدة إن هي أُجريت في وقت لاحق. |
El baño de un parque municipal no es el lugar más conveniente para ponerse un vestido de novia, pero... | Open Subtitles | الحمام في حديقة المدينة ليس المكان الأكثر ملاءمة للبس فستان الزفاف, لكن |
La creación de mecanismos de compensación para el algodón u otros productos básicos, no sería la forma más conveniente de abordar las complejas vinculaciones existentes entre la política agrícola y el comercio internacional. | UN | أما المخططات التعويضية، سواء ما يتعلق منها بالقطن أو بغيره من السلع الأساسية، فهي ليست وسيلة مستصوبة للتصدي للروابط المعقدة القائمة بين السياسة الزراعية والتجارة الدولية. |
Se estima que lo más conveniente sería imputar los bienes no clasificados como equipo a las diversas categorías de gastos con las que se relacionan. | UN | ويعتقد أن من اﻷفضل أن تسجل هذه البنود غير المصنفة على أنها معدات تحت مختلف وجوه اﻹنفاق التي تتصل بها. |
El Comité consideró que, debido al carácter técnico del proyecto y a la necesidad de aprobar rápidamente varios subcontratos, era más conveniente establecer un comité especial de examen del proyecto de traslado. | UN | وشعرت اللجنة أن الطابع التقني للمشروع، والحاجة إلى الموافقة السريعة على عدد من العقود من الباطن، تعني أنه من المناسب أكثر إنشاء لجنة استعراض خاصة لمشروع الانتقال. |
Y más conveniente para la embajada también. | Open Subtitles | و أكثر ملائمة للسفارة أيضاً ، حسب اعتقادي |
En su comunicado de prensa, la KFTC destacó el hecho de que el GLP es un insumo esencial o una necesidad básica cotidiana para los conductores de taxi y los conductores discapacitados, así como para las familias de las zonas pobres, que no tienen acceso al gas natural licuado, un combustible más conveniente. | UN | وشدَّدت اللجنة، في بيان صحفي، على أن غاز البترول المسيَّل هو أحد مستلزمات الإنتاج الأساسية ومن اللوازم اليومية لسائقي سيارات الأجرة وعربات المعوقين وكذلك للأُسر في المناطق الفقيرة التي لا يصل إليها الغاز الطبيعي المسيَّل الذي يشكل مصدراً أكثر ملاءمةً من مصادر الوقود. |
Dijo que la conservación de la energía tenía grandes posibilidades de asegurar un rendimiento más conveniente y útil a partir de un determinado insumo de energía. | UN | وقال إن حفظ الطاقة يمثل امكانية عظيمة للحصول على ناتج أكثر استحسانا وفائدة من أي عنصر معين من عناصر الطاقة. |
Muchos países de África occidental que aportan contingentes han optado por el régimen que comprende servicios de conservación, aunque el otro hubiera resultado más conveniente, dadas sus posibilidades económicas. | UN | وقد اختار كثير من بلدان غرب أفريقيا المساهمة بقوات في إطار ترتيب الإيجار الشامل للخدمات في الوقت الذي كان فيه ترتيب الإيجار غير الشامل للخدمات أنسب لإمكانياتها. |
Antes que subrayar las desventajas de las mujeres, sería más conveniente hablar de la neutralización de los privilegios de que han gozado los hombres. | UN | وبدلا من التأكيد على ما تعاني منه المرأة، ربما يكون من الأفيد التحدث عن تحديد الامتيازات التي يتمتع بها الرجال. |
El estudio determinó que la India era el lugar más conveniente; sin embargo, la administración del PMA decidió reubicar distintos servicios en distintos lugares en forma gradual. | UN | وحددت الدراسة الهند كموقع مفضل لنقل الوظائف إلى الخارج، إلا أن إدارة برنامج الأغذية العالمي قررت نقل خدمات مختلفة إلى مواقع مختلفة في الخارج باتباع نهج التنفيذ على مراحل. |