La eliminación completa y verificable de las armas nucleares es un objetivo por el cual Irlanda ha luchado durante más de cinco decenios. | UN | فإزالة الأسلحة النووية على نحو كامل يمكن التحقق منه هدف كافحت أيرلندا في سبيله على مدى أكثر من خمسة عقود. |
Ha sido objeto de difíciles debates durante más de cinco decenios. | UN | لقد أجريت بشأنها مناقشة عسيرة ما زالت متواصلة اليوم منذ أكثر من خمسة عقود. |
Las Naciones Unidas han visto una evolución extraordinaria a lo largo de más de cinco decenios. | UN | لقد شهدت الأمم المتحدة تطورا مثيرا على مدى أكثر من خمسة عقود. |
Consciente de que, durante más de cinco decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de sustento, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان، |
Los principios consagrados en el Carta han servido adecuadamente a la comunidad mundial durante más de cinco decenios. | UN | إن المبادئ المتضمنة في الميثاق خدمت المجتمع الدولي خدمة حسنة لفترة تزيد على خمسة عقود. |
El pueblo de Palestina ha estado bajo ocupación ilegal por más de cinco decenios. | UN | يعيش شعب فلسطين تحت نير الاحتلال غير القانوني منذ أكثر من خمسة عقود. |
Mi país ha estado profundamente asociado al desarrollo africano por más de cinco decenios. | UN | لقد دأب بلدي على المشاركة بعمق في التنمية الأفريقية طوال أكثر من خمسة عقود. |
Al cabo de más de cinco decenios de sufrimientos y privaciones, en momentos en que el mundo se prepara para acoger un nuevo milenio, el pueblo palestino aún no ha visto aplicada esa disposición y aún no ha hecho realidad sus aspiraciones a la libre determinación y a un Estado propio. | UN | بيد أن الشعب الفلسطيني، بعد أكثر من خمسة عقود من المعاناة والحرمان وفي الوقت الذي يتأهب فيه العالم لاستقبال اﻷلفية الجديدة، لم يشهد حتى اﻵن تنفيذ هذا النص وتحقيق أمانيه في تقرير المصير وإقامة الدولة. |
Durante sus más de cinco decenios de existencia, las Naciones Unidas, en su calidad de organización internacional más grande del mundo, han realizado contribuciones fundamentales al desarrollo de la humanidad en todas las esferas y han creado un marco jurídico para las relaciones internacionales. | UN | إن اﻷمم المتحدة، خلال أكثر من خمسة عقود من وجودها بصفتها أكبر هيئة دولية في العالم، أسهمت إسهامات جوهرية في تنمية الجنس البشري في جميع المجــالات، وأنشــأت إطارا قانونيا للعلاقات الدولية. |
Al cabo de más de cinco decenios de sufrimientos y privaciones, en momentos en que el mundo se prepara para acoger un nuevo milenio, el pueblo palestino aún no ha visto aplicada esa disposición y aún no ha hecho realidad sus aspiraciones a la libre determinación y a un Estado propio. | UN | بيد أن الشعب الفلسطيني، بعد أكثر من خمسة عقود من المعاناة والحرمان وفي الوقت الذي يتأهب فيه العالم لاستقبال اﻷلفية الجديدة، لم يشهد حتى اﻵن تنفيذ هذا النص وتحقيق أمانيه في تقرير المصير وإقامة الدولة. |
Estos acontecimientos complementan y deben dar un nuevo impulso a los empeños y logros conseguidos tras más de cinco decenios de colaboración sistemática de la comunidad internacional bajo la égida de la Declaración Universal. | UN | وتلك التطورات تكمل الجهود والمكاسب المترتبة على أكثر من خمسة عقود من التعاون المستمر للمجتمع الدولي في إطار الإعلان العالمي، وينبغي لها أن تعطي زخما جديداً لتلك الجهود. |
Consciente de que, durante más de cinco decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de sustento, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان، |
La comunidad internacional se ha ocupado de la cuestión de Palestina durante más de cinco decenios. | UN | ظل المجتمع الدولي يتناول القضية الفلسطينية لأكثر من خمسة عقود. |