Duración del delito: más de diez días y más de un mes. | UN | مدة الجريمة: أكثر من عشرة أيام وأكثر من شهر واحد. |
Si contrató a este tipo, le costaría más de diez mil dólares. | Open Subtitles | لو استأجر ذلك الرجل فلقد كلفه أكثر من عشرة آلاف |
Sólo en Africa, en el momento actual, se están desarrollando más de diez guerras civiles. | UN | ففي أفريقيا وحدها، هناك أكثر من عشر حروب أهلية دائرة في الوقت الحاضر. |
Esta pena no ha sido impuesta desde hace más de diez años. | UN | ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان. |
El Relator explicó que el Comité había estimado que las medidas a que se refería el Estado Parte eran ineficaces, tanto más cuanto que no se había investigado ninguno de estos casos en más de diez años desde que se hicieron las alegaciones. | UN | فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات. |
i) Toda persona que haya cumplido tres años de su pena si ha sido condenada a más de diez años de prisión; | UN | `١` كل من أمضى مدة ثلاث سنوات من محكوميته إذا كان قد حكم عليه بالسجن لمدة تزيد على عشر سنوات؛ |
Otro testigo vio a más de diez hombres, desnudos hasta la cintura y con las manos detrás de la cabeza. | UN | ورأى أحد الشهود أكثر من ٠١ رجال عراة حتى الخصر وأيديهم خلف رؤوسهم. |
En la lista no podrán figurar más de diez nombres. | UN | ولا يجوز أن تتضمن هذه القائمة أكثر من عشرة أسماء. |
Recibían más de diez salarios mínimos | UN | يحصلون على أكثر من عشرة أضعاف الحد اﻷدنى لﻷجور |
En más de diez países, el UNICEF está brindando apoyo a la investigación para evaluar las repercusiones de la migración y de las remesas para los niños que no emigran. | UN | وفي أكثر من عشرة بلدان، تدعم اليونيسيف الأبحاث لتقييم أثر الهجرة والحوالات النقدية على الأطفال المتخلى عنهم. |
Pero, en el presente caso la denuncia se presentó más de diez días después de haberse descubierto la falta de conformidad, por lo que llegaba tarde. | UN | لكن الإشعار في هذه الحالة وُجّه بعد مرور أكثر من عشرة أيام على اكتشافه، ومن ثم فقد فات أوانه. |
Campañas de sensibilización en materia de género, que han llegado a más de diez mil (10.000) personas en Brazzaville y en otros departamentos; | UN | حملات توعية جنسانية شملت أكثر من عشرة آلاف شخص في برازافيل وفي المحافظات الأخرى؛ |
:: Esos Estados no han hecho efectivas sus contribuciones al presupuesto de la Secretaría General durante más de diez años. | UN | لم تسدد أي من الدول غير القادرة مساهماتها في موازنة الأمانة العامة منذ أكثر من عشر سنوات. |
Durante los dos últimos meses, los dolores llegaron a ser tan intensos que el autor no podía dormir más de diez minutos seguidos. | UN | وخلال الشهرين الأخيرين، أضحت الآلام حادة لدرجة لم يعد معها يستطيع النوم أكثر من عشر دقائق دون أن يستيقظ بسببها. |
Durante más de diez años, los Estados miembros de la Conferencia no han podido ponerse de acuerdo sobre estas prioridades. | UN | فعلى مدى أكثر من عشر سنوات، لم تتمكن الدول الأعضاء في المؤتمر من الاتفاق على هذه الأولويات. |
Esta pena no ha sido impuesta desde hace más de diez años. | UN | ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان. |
Se trató de la primera visita de ese tipo a América Latina en más de diez años. | UN | وكانت هذه الزيارة أول زيارة من نوعها إلى أمريكا اللاتينية في فترة تزيد عن عشر سنوات. |
1. Todo el que haya cumplido tres años de una pena de prisión de más de diez. | UN | ١- كل من أمضى مدة ثلاث سنوات من محكوميته إذا كان قد حكم عليه بالسجن مدة تزيد على عشر سنوات. |
Otro testigo vio a más de diez hombres, desnudos hasta la cintura y con las manos detrás de la cabeza. | UN | ورأى أحد الشهود أكثر من ٠١ رجال عراة حتى الخصر وأيديهم خلف رؤوسهم. |
Llevo trabajando como Secretario Ejecutivo más de diez años. | UN | لقد عملت مديراً تنفيذياً لأكثر من عشر سنين. |
Desde hace más de diez años, las élites sociales y políticas -- pese a que una gran parte también ha sido víctima directamente -- suelen encontrar la manera de atenuar, en lo que a ellos respecta, los efectos de las crisis cíclicas que se han producido en Côte d ' Ivoire, mediante el exilio o la obtención de amnistías gracias a acuerdos políticos. | UN | أما النخب الاجتماعية والسياسية، وإن لم يسلم عدد كبير من أفرادها من الاستهداف مباشرة منذ ما يزيد عن عشر سنين، فإنها كثيراً ما وجدت سبلاً للتخفيف من آثار الأزمات الدورية التي ميزت كوت ديفوار لما يزيد عن عشرة أعوام، فإما أنها لجأت إلى المنفى أو أنها استفادت من حالات العفو نتيجة لترتيبات سياسية. |
5. Según las comunicaciones recibidas de las fuentes, un resumen de las cuales fue transmitido al Gobierno, Félix Gómez y Ángel Benito han estado presuntamente privados de libertad durante más de diez años. | UN | ٥- ووفقا للبلاغين المقدمين من المصدر، واللذين أُرسل موجز منهما إلى الحكومة، حُرم على ما يُزعم فيليكس غوميس، وأنخيل بينيتو من حريتهما طوال ما يزيد على عشرة أعوام. |
Lamentablemente, el problema no ha disminuido en intensidad, especialmente en países en que cientos de miles de personas se han visto privadas de la ciudadanía durante más de diez años. | UN | وقال إنه مما إيؤسف له لا أن المشكلة للأسف للم تخفقل حدتكثافتها، وخاصة في البلدان التي يحرم فيها مئات الآلاف من المواطنة خلال ما ما يزيد على عقد من الزمن. |
En sus diez primeros meses de actividad, el Servicio ha prestado asistencia a las autoridades de más de diez países en la elaboración de leyes para reprimir los crímenes de guerra y proteger el emblema de la cruz roja o de la media luna roja. | UN | وقد قامت هذه الدائرة في غضون اﻷشهر العشرة اﻷولى من بدء نشاطها بمساعدة السلطات في ما يزيد على ١٠ بلدان في صياغة القوانين اللازمة لقمع جرائم الحرب واحترام شعار الصليب اﻷحمر أو الهلال اﻷحمر. |
Los actos de persecución que pudo corroborar la autora ante las autoridades suizas se remontan en realidad a más de diez años antes de su salida del país. | UN | فالاضطهاد الذي استطاعت صاحبة الشكوى أن تثبته بالأدلة للسلطات السويسرية يسبق، في الواقع، تاريخ مغادرتها بأكثر من عشر سنوات. |
77. La delegación de México observa que casi nunca se respeta el límite de 32 páginas establecido para los informes de los órganos subsidiarios y que desde hace más de diez años se levantan a título experimental actas resumidas de las sesiones de algunos órganos. | UN | ٧٧ - ومضى قائلا ان الوفد المكسيكي يقر بأن الحد البالغ ٣٢ صفحة المقرر لتقارير الهيئات الفرعية لم يحترم على الدوام وأن تحرير محاضر جلسات بعض الهيئات يجري على سبيل التجربة منذ أكثر من ١٠ سنوات. |
A juicio de los Inspectores, un período de tres años es demasiado breve para detectar tendencias y llegar a conclusiones firmes sobre la movilidad del personal lo que, según consideran, solo podría hacerse después de analizar períodos de más de diez años. | UN | ويعتقد المفتشان أن فترة الثلاث سنوات أقصر مما ينبغي لتحديد الاتجاهات وللتوصل إلى استنتاجات أكيدة بشأن تنقل الموظفين وهي استنتاجات لا يمكن حسب رأيهما التوصل إليها إلا بعد تحليل بيانات فترات أطول من عشر سنوات. |
En aquellos lugares donde robaron y mataron... la gente nos dijo que los bandidos no eran más de diez. | Open Subtitles | أخبرونا الناس أن قطاع الطرق ليسوا بأكثر من عشرة أفراد سنهتم بأمرهم وحدنا حسنا إذا, بالتوفيق |