ويكيبيديا

    "más de dos décadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر من عقدين من الزمن
        
    • أكثر من عقدين من الزمان
        
    • يزيد على عقدين من الزمن
        
    • أكثر من عشرين عاماً
        
    • لعقدين
        
    • تزيد على عقدين
        
    • لأكثر من عقدين
        
    • مدى عقدين
        
    En algunos casos, este proceso ha llevado más de dos décadas. UN وتطلبت هذه العملية، في بعض الحالات، أكثر من عقدين من الزمن.
    Por el contrario, ha llegado la hora de eliminar la cuestión del programa de la Asamblea General y poner fin a los mandatos relativos a Myanmar, que se han prolongado durante más de dos décadas. UN بل، على العكس من ذلك، حان الوقت الآن لشطب هذه المسألة من جدول أعمال الجمعية العامة وإنهاء جميع الولايات المتعلقة بميانمار، التي امتدت على مدى أكثر من عقدين من الزمن.
    El Sudán Meridional se esfuerza por reconstruirse tras más de dos décadas de conflicto. UN ويكافح جنوب السودان لإعادة بناء نفسه بعد صراع دام أكثر من عقدين من الزمان.
    Algunos Estados miembros han preguntado la razón de que esas minas, sembradas hace más de dos décadas, no se hayan retirado aún. UN وتساءلت الدول الأطراف عن سبب عدم إزالة هذه الألغام التي زُرعت قبل أكثر من عقدين من الزمان.
    El número de refugiados que regresaron voluntariamente a sus hogares en 2010 fue el más bajo en más de dos décadas y los conflictos no resueltos generaron en el mundo poblaciones semipermanentes de refugiados. UN ذلك أن عدد اللاجئين الذين عادوا طوعا إلى ديارهم في عام 2010 كان الأقل خلال ما يزيد على عقدين من الزمن كما أن الصراعات التي لم تجد لها حلا كان من نتائجها وجود أعداد من الناس الذين أصبحت صفة اللجوء ملازمة لهم بشكل شبه دائم في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, hay indicios de que la tasa de repatriación voluntaria será difícil de mantener en el futuro debido a una combinación de circunstancias tales como el deterioro de la seguridad, las limitadas oportunidades económicas y sociales y el hecho de que más del 80% de los aproximadamente 2,8 millones de refugiados afganos restantes llevan más de dos décadas en el exilio. UN غير أن هناك دلائل تشير إلى صعوبة الحفاظ على معدل الإعادة الطوعية إلى الوطن في المستقبل بسبب مجموعة من العوامل، تشمل تدهور الأوضاع الأمنية، ومحدودية الفرص الاقتصادية والاجتماعية، وحقيقة أن أكثر من 80 في المائة من اللاجئين الأفغان المتبقين، المقدّر عددهم بـ 2.8 مليون لاجئ، يعيشون في المنفى منذ أكثر من عشرين عاماً.
    Algunas partes de la Gran Barrera Coralina han sido coto protegido para la sobrepesca por más de dos décadas. Open Subtitles أجزاء شعبة الحاجز المرجانية العظيمة كان قد حميت من نفاذ السمك لعقدين
    La OMPI ha trabajado durante más de dos décadas en el campo de los conocimientos tradicionales, que inicialmente se limitaban sólo a " expresiones del folclore " . UN 39 - وقال إن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تعمل في مجال المعارف التقليدية، التي كانت في البداية محدودة بـ " التعبيرات عن الفنون الشعبية " لمدة تزيد على عقدين من الزمن.
    i) El Inspector considera que las organizaciones con sede en Viena han dirigido los servicios comunes durante más de dos décadas con un acierto considerable. UN `1 ' يقر المفتش بأن المنظمات التي مقرها فيينا حققت نجاحاً كبيراً في تسيير الخدمات العامة لأكثر من عقدين.
    La India, que ha sido víctima del terrorismo durante más de dos décadas, ha tomado la iniciativa en los esfuerzos mundiales contra el terrorismo. UN وباعتبار أن الهند ضحية على مدى عقدين من الزمن لهذه الآفة، فقد تصدرت الجهود الدولية في الحرب ضد الإرهاب.
    Como alguien que lleva casado más de dos décadas. Open Subtitles أتكلم كشخصٍ مُتزوج منذ أكثر من عقدين من الزمن.
    Es el nacimiento de la moderna Mafia americana, y todo comenzó no hace más de dos décadas antes. Open Subtitles إنها ولادة المافيا الأمريكية الحديثة كل شيء قد بدأ منذ أكثر من عقدين من الزمن مدينة نيويورك 1906
    Tercero, expresar que si hoy no existen relaciones diplomáticas entre Chile y Bolivia es porque ellas fueron interrumpidas unilateralmente por Bolivia hace más de dos décadas. UN وثالثا، إذا لم تكن هناك أية علاقات دبلوماسية بين شيلي وبوليفيا فذلك ﻷن بوليفيا قطعتها من جانب واحد قبل أكثر من عقدين من الزمن.
    Myanmar celebró elecciones nacionales por primera vez en más de dos décadas el 7 de noviembre de 2010. UN أجرت ميانمار انتخابات وطنية في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 لأول مرة منذ أكثر من عقدين من الزمن.
    5. La jefa de la delegación declaró que para analizar debidamente la situación de los derechos humanos en Somalia y las dificultades que enfrentaba el país era indispensable comprender antes la situación imperante en Somalia y el estancamiento político en que había estado atrapada durante más de dos décadas. UN 5- ذكرت رئيسة الوفد أن فهم الوضع الصومالي والمأزق السياسي الذي يعيشه الصومال منذ أكثر من عقدين من الزمن شرط مسبق لأي نقاش مجدي حول حالة حقوق الإنسان في الصومال والتحديات التي يواجهها.
    El Consenso de Washington de reformas de libre mercado para los países en vías de desarrollo acabó hace más de dos décadas. La conferencia INET de Berlín mostró la necesidad de uno nuevo: un consenso compatible con el sacrificio en aras de la unidad. News-Commentary لقد انتهى إجماع واشنطن لإصلاحات السوق الحرة في الدول النامية قبل أكثر من عقدين من الزمان. ولقد أظهر مؤتمر معهد الفكر الاقتصادي الجديد في برلين الحاجة إلى إجماع جديد ــ الإجماع الكفيل بدعم التضحية التي تصب في صالح الوحدة. ومن المؤكد أن أوروبا في احتياج إلى مثل هذا الإجماع.
    Estos países ya no pueden permitirse esperar. Si mantienen las tasas de crecimiento registradas en los últimos cinco años, les llevará más de dos décadas alcanzar el ingreso per capita actual de México y Turquía, dos miembros no tan ricos de la OCDE. News-Commentary إن هذه البلدان لم يعد بوسعها أن تتحمل الانتظار. وإذا نجحت في الحفاظ على معدلات النمو التي سجلتها على مدى الأعوام الخمسة الماضية، فسوف يستغرق الأمر أكثر من عشرين عاماً قبل أن تتمكن من الوصول إلى نصيب الفرد الحالي في الدخل ـ أو أقل ـ في البلدين الأقل ثراء بين بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، المكسيك وتركيا.
    De cualquier manera, Da Silva dio la orden, y un hombre que había eludido a la mafia por más de dos décadas fue encontrado al instante. Open Subtitles قد قدمت له عرضا لا يستطيع رفضه بأى حال، قد أصدر دي سيلفا الأمر والرجل الذى حير المافيا لعقدين من الزمان
    Desde hace más de dos décadas el Pakistán ha tenido la triste distinción de albergar en su territorio a la población de refugiados más numerosa del mundo. UN 33 - واستطرد قائلا إن باكستان تتميز للأسف باستضافة أكبر عدد من اللاجئين في العالم لأكثر من عقدين من الزمن.
    297. Los prolongados conflictos armados internos habían ido menoscabando durante más de dos décadas la infraestructura jurídica, política y social de Somalia. UN 297- وقد أضعفت المنازعات المسلحة الداخلية الدائرة على مدى عقدين الهياكل القانونية والسياسية والاجتماعية في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد