También en este caso, aunque las mujeres representan más de la mitad del total de los estudiantes, es evidente que existen ciertas profesiones preferidas por cada uno de los sexos. | UN | ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين. |
El siguiente cuadro indica que, si bien las mujeres constituyen más de la mitad del total de estudiantes, la representación femenina es particularmente baja en ciencias tecnológicas, economía y administración de empresas. | UN | ويتبين من الجدول التالي أنه رغم أن النساء يشكلن أكثر من نصف مجموع عدد الطلبة، من الواضح أن تمثيلهن أقل بصفة خاصة في التكنولوجيا والاقتصاد وإدارة الأعمال. |
Esto contribuye a más de la mitad del total de muertes de niños y a repetidos episodios de enfermedad y a la perturbación del crecimiento. | UN | وهذا عامل يساهم في أكثر من نصف مجموع وفيات الأطفال وفي تكرار الإصابة بالأمراض وفي بطء النمو. |
En la actualidad, más de la mitad del total de las muertes maternas se produce en África Subsahariana, donde la tasa de mortalidad materna era de 500 muertes por 100.000 niños nacidos vivos en 2010. | UN | وحاليا، يحدث أكثر من نصف جميع الوفيات النفاسية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث بلغ معدل الوفيات النفاسية 500 وفاة لكل 000 100 مولود حي في عام 2010. |
Puesto que el consumo de caucho natural en Asia representa más de la mitad del total de la demanda mundial, el precio de este producto disminuyó marcadamente después de la crisis financiera que sufrió esta región. | UN | ونظرا إلى أن استهلاك المطاط الطبيعي في آسيا يعادل ما يربو على نصف مجموع الطلب العالمي، هبط سعر المطاط هبوطا حادا على إثر الأزمة المالية الآسيوية. |
En dos de los otros tres países, los sectores prioritarios recibieron más de la mitad del total de asistencia. | UN | وفي بلدين من البلدان الثلاث الأخرى، كانت القطاعات ذات الأولوية تحظى بأكثر من نصف مجموع المعونة. |
Hoy, proviene de otros países en desarrollo más de la mitad del total de las mercancías importadas por los PMA. | UN | واليوم يتأتى أكثر من نصف إجمالي واردات سلع أقل البلدان نمواً من بلدان نامية أخرى. |
Los gobiernos pueden también invertir en la reconversión de edificios públicos, que representan más de la mitad del total de los edificios, que, según se calcula, consumirán el 40% del total de energía mundial para 2030; | UN | ويمكن للحكومات أيضا أن تستثمر في إعادة تجهيز المباني العامة، التي تمثل أكثر من نصف مجموع رصيد المباني، والتي يقدر أنها ستستهلك 40 في المائة من الطاقة العالمية بحلول عام 2030؛ |
En términos de valor, representan más de la mitad del total de las exportaciones de mercancías de la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ويبلغ نصيب السلع الأساسية، من حيث القيمة، أكثر من نصف مجموع صادرات معظم البلدان النامية من البضائع. |
En términos de valor, representan más de la mitad del total de las exportaciones de mercancías de la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ويبلغ نصيب السلع الأساسية، من حيث القيمة، أكثر من نصف مجموع صادرات معظم البلدان النامية من البضائع. |
El sector de los servicios financieros sigue estando dominado por las empresas comerciales internacionales, las cuales generan un poco más de la mitad del total de los ingresos del Gobierno. | UN | ١٥ - لا تزال الشركات التجارية الدولية تسيطر على قطاع الخدمات المالية، التي تولد أكثر من نصف مجموع إيرادات الحكومة. |
Las cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz suelen representar más de la mitad del total de las contribuciones de los países a las Naciones Unidas, así como el grueso de los atrasos adeudados a la Organización. | UN | فاﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام تمثل في الغالب أكثر من نصف مجموع النصيب المقرر ﻷي بلد في ميزانية اﻷمم المتحدة وتشكل معظم المتأخرات المستحقة للمنظمة. |
En 1997, más de la mitad del total de los gastos para actividades de población se movilizó por intermedio de las organizaciones no gubernamentales; el 25% pasó por el cauce multilateral, y el 23%, por el cauce bilateral. | UN | وفي عام 1997، صرف أكثر من نصف مجموع النفقات المخصصة للأنشطة السكانية عن طريق قناة المنظمات غير الحكومية، و 25 في المائة عن طريق القناة المتعددة الأطراف، و 23 في المائة عن طريق القناة الثنائية. |
Asimismo, la aportación de México es la primera en el ámbito de América Latina y el Caribe, participando con más de la mitad del total de las contribuciones de nuestra región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن النصيب المقرر على المكسيك هو الأكبر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: إن النصيب المقرر علينا أكثر من نصف مجموع الاشتراكات في منطقتنا. |
Todos esos países juntos representan más de la mitad del total de los fondos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo, más del 70% de las contribuciones básicas, y algo más del 40% de los recursos complementarios. | UN | وتقدم هذه البلدان مجتمعةً أكثر من نصف مجموع التمويل للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وأكثر من 70 في المائة من المساهمات الأساسية، وأكثر بقليل من 40 في المائة من الموارد غير الأساسية. الجدول 17 |
10. Por " votación de mayoría distribuida simple " se entiende una votación que requiera más de la mitad del total de los votos de los miembros exportadores presentes y votantes y más de la mitad del total de los votos de los miembros importadores presentes y votantes, contados por separado; | UN | ٠١- تعني " اﻷغلبية البسيطة الموزعة لﻷصوات " تصويتا يتطلب أكثر من نصف مجموع أصوات اﻷعضاء المصدرين الحاضرين والمصوتين وأكثر من نصف مجموع أصوات اﻷعضاء المستوردين الحاضرين والمصوتين، محسوبة كلا على حدة؛ |
a) África recibió más de la mitad del total de la ayuda, tanto en lo que respecta a los fondos comprometidos como a los desembolsos. | UN | (أ) تلقت أفريقيا أكثر من نصف مجموع الدعم، من حيث التعهدات والمدفوعات، على حد سواء. |
7) Por " votación de mayoría distribuida simple " se entenderá una votación que requiera más de la mitad del total de los votos de los miembros exportadores presentes y votantes y más de la mitad del total de los votos de los miembros importadores presentes y votantes, contados por separado. | UN | (7) يقصد " بالتصويت بأغلبية بسيطة موزعة " تصويت يتطلب أكثر من نصف مجموع أصوات الأعضاء المصدرين الحاضرين والمصوتين وأكثر من نصف مجموع أصوات الأعضاء المستوردين الحاضرين والمصوتين، محسوبة كلا على حدة. |
En América Latina, más de la mitad del total de mujeres no empleadas de 20 a 24 años de edad mencionaron el trabajo doméstico no remunerado como la razón por la cual no buscaban empleo (Addati y Cassirer, 2008). | UN | وفي أمريكا اللاتينية ذكر أكثر من نصف جميع النساء غير الملتحقات بعمل ممن يتراوح عمرهن بين 20 و 24 سنة، أن العمل الأسري غير المدفوع هو سبب عدم التحاقهن بسلك العمالة (أداتي وكاسبرير، 2008).. |
Viet Nam ha sido la fuente principal de refugiados de la región; durante los últimos años del decenio de 1980, la mayoría de los vietnamitas que buscaban asilo huían en barco a países vecinos: Hong Kong, Indonesia, Malasia y Tailandia fueron los principales lugares de destino de los vietnamitas que buscaban asilo y a principios de 1991 Hong Kong contaba con más de la mitad del total de los refugiados del mar de la región. | UN | وكانت فييت نام المصدر الرئيسي للاجئين في هذه المنطقة؛ وفي أواخر الثمانينات فر معظم الفييتناميين ملتمسي اللجوء إلى البلدان المجاورة باستخدام الزوارق. وكانت إندونيسيا وتايلند وماليزيا وهونغ كونغ المقاصد الرئيسية التي توجه إليها معظم هؤلاء. وبحلول أوائل عام ١٩٩١ كانت هونغ كونغ تستضيف أكثر من نصف جميع اللاجئين بالزوارق في المنطقة. |
Se estima que las descargas de mercurio procedentes de la minería artesanal representan más de la mitad del total de esas descargas y que alcanzan entre 800 y 1.000 toneladas al año. | UN | وتشير التقديرات إلى أن تسربات الزئبق من أعمال التعدين الحرفي تبلغ ما يربو على نصف مجموع تسربات الزئبق، وتقدر بما يتراوح بين 800 و 000 1 طن سنويا. |
7. En la mayoría de países, corresponde a las PYME más de la mitad del total de puestos de trabajo, ventas y valor añadido (lo que, junto con las cifras relativas, constituye los principales indicadores de la importancia de dichas empresas). | UN | ٧- وتستأثر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في معظم البلدان بأكثر من نصف مجموع فرص العمل والمبيعات والقيمة المضافة )وهي، إلى جانب أرقام نسبية، المؤشرات الرئيسية عن أهمية هذه المشاريع(. |
En los países en desarrollo, los empleos informales constituyen más de la mitad del total de los empleos no agrícolas. | UN | وفي البلدان النامية، فإن العمالة غير الرسمية تشكل أكثر من نصف إجمالي العمالة غير الزراعية. |