más de medio millón de personas estuvieron expuestas a la radiactividad en Kazakstán. | UN | وقد تعرض أكثر من نصف مليون شخص في كازاخستان للنشاط اﻹشعاعي. |
Según fuentes yugoslavas, la destrucción total o parcial de instalaciones económicas ha dejado a más de medio millón de personas sin empleo. | UN | وتفيد المصادر اليوغوسلافية بأن التدمير الكامل أو الجزئي للمرافق الاقتصادية خلّف أكثر من نصف مليون شخص عاطل عن العمل. |
Esta catástrofe se ha agravado a raíz de la destrucción de plantas industriales que ha dejado sin trabajo a más de medio millón de personas y sin ninguna fuente de ingresos a otros 2 millones. | UN | وقد تفاقمت الكارثة اﻹنسانية بتدمير المصانع مما خلف أكثر من نصف مليون شخص عاطلين عن العمل ومليوني شخص بدون مورد رزق. |
El conflicto dio lugar al desplazamiento dentro del país de más de medio millón de personas, incluidas 142.000 en la capital. | UN | وأدى القتال إلى تشريد ما يزيد على نصف مليون شخص داخلياً، بمن فيهم 000 142 شخص في العاصمة. |
Los desastres naturales se cobraron cientos de vidas en todo el país y provocaron el desplazamiento de más de medio millón de personas. | UN | وأهلكت تلك الكارثة الطبيعية المئات من الناس في شتى أنحاء باكستان ونزح جرّاءها ما يزيد عن نصف مليون شخص. |
Debemos prestar una atención inmediata a las armas pequeñas, puesto que las armas pequeñas y ligeras matan a más de medio millón de personas al año. | UN | يجب أن تحظى الأسلحة الصغيرة باهتمامنا المباشر، لأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تقتل أكثر من نصف مليون شخص كل عام. |
Según el Departamento de Asuntos de Desarme, las armas pequeñas y ligeras provocan la muerte de más de medio millón de personas cada año. | UN | إن أكثر من نصف مليون شخص يقتلون كل عام بفعل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفقا لإدارة شؤون نزع السلاح. |
En Tailandia, más de medio millón de personas están expuestas al peligro de las minas terrestres. | UN | ويتعرض أكثر من نصف مليون شخص في تايلند لخطر الألغام الأرضية. |
más de medio millón de personas tituladas se encuentran inscritas en algún colegio profesional relacionado con la actividad sanitaria. | UN | وثمة أكثر من نصف مليون شخص حاصل على مؤهل علمي مقيّدين في إحدى الكليات المتصلة بقطاع الصحة. |
El tsunami de 2004 ocasionó daños catastróficos en Indonesia, donde dejó más de 200.000 muertos y desaparecidos, causó enormes daños a la infraestructura y desplazó a más de medio millón de personas. | UN | تسببت كارثة تسونامي في عام 2004 في أضرار كارثية في إندونيسيا، مخلفة أكثر من 000 200 من القتلى والمفقودين، ومؤدية إلى تدمير قدر كبير من البنية الأساسية، وتشريد أكثر من نصف مليون شخص. |
la Organización Gallup realiza una encuesta mundial con más de medio millón de personas a las que se les ha preguntado acerca de lo que piensan de su vida y de sus experiencias. Y ha habido otras tentativas en ese sentido. | TED | لمركز غالوب إستطلاع عالمي مع أكثر من نصف مليون شخص تم سؤالهم حول ما هو إعتقادهم عن حياتهم وعن تجاربهم. وكانت هناك جهوداً أخرى بجانب هذه الجهود. |
más de medio millón de personas colmaron Epsom. | Open Subtitles | احتشد أكثر من نصف مليون شخص في بلدة "إيبسون" |
El Gobierno y el pueblo de la India están profundamente apenados al saber que más de medio millón de personas han tenido que huir de sus hogares en el sur del Líbano y otras zonas del país como resultado del actual estallido de violencia y hostilidades a ambos lados de la frontera entre Israel y el Líbano. | UN | وتشعــر الهند، حكومــة وشعبا، بالحــزن الشديد لما نمـى إلى علمهــا من نــزوح أكثر من نصف مليون شخص من ديارهم في الجنوب اللبناني وأجزاء أخرى من لبنان، نتيجة اندلاع العنف واﻷعمال العدائية عبر الحدود اﻹسرائيلية اللبنانية حاليا. |
Desde 1948, más de medio millón de personas —casi 750.000— han contribuido a estas operaciones, poniéndose al servicio de los ideales de paz y progreso que hombres y mujeres de buena voluntad nos dejaron en la Carta de las Naciones Unidas, después de los horrores de la segunda guerra mundial. | UN | فمنذ عام ١٩٤٨، أسهم فـــي هذه العمليات أكثر من نصف مليون شخص - ما يقرب من ٠٠٠ ٧٥٠ فرد - خدمة للمثل العليا للسلام والتقدم التي ورثناها عن رجال ونساء ذوي نوايا حسنة في ميثاق اﻷمم المتحدة غداة فظائع الحرب العالمية الثانية. |
Según la evaluación de expertos de los países occidentales, el daño causado hasta la fecha por los bombardeos aéreos de la OTAN es superior a 100.000 millones de dólares de los EE.UU. Con la destrucción de fábricas, capacidad comercial e instalaciones productivas, más de medio millón de personas han perdido su empleo y más de 2 millones han quedado sin ingresos. | UN | وفقا لتقدير الخبراء من البلدان الغربية، تقدر اﻷضرار التي سببتها غارات ناتو الجوية حتى اﻵن بما يتجاوز مائة بليون من دولارات الولايات المتحدة. ولقد فقد أكثر من نصف مليون شخص عملهم وأصبح ما يزيد عن مليوني شخص بلا دخل من أي نوع نتيجة لتدمير المصانع وقدرات اﻷعمال التجارية ومرافق اﻹنتاج. |
Con 300 proyectos en 60 países, el PNUD ayudó a ampliar el acceso local a servicios energéticos para más de medio millón de personas. | UN | وساعد (البرنامج الإنمائي)، بفضل 300 مشروع في 60 بلدا، على توسيع فرص حصول أكثر من نصف مليون شخص على خدمات الطاقة محليا. |
Se estima que más de medio millón de personas han abandonado sus hogares y han buscado refugio en comunidades de acogida de Malí o en países vecinos. | UN | فمنذ بداية الأزمة في مالي في كانون الثاني/يناير 2012، يقدّر أن أكثر من نصف مليون شخص قد فروا ولجئوا إما إلى مجتمعات مستضيفة في مالي أو إلى بلدان مجاورة. |
En 2013, se ofreció una solución duradera a más de medio millón de personas. | UN | وفي عام 2013 تمكن ما يزيد على نصف مليون شخص من إيجاد حل دائم. |
A junio de 2002 se habían cerrado varios campamentos o se había reducido su tamaño debido al regreso de más de medio millón de personas a sus lugares de origen. | UN | وفي حزيران/يونيه 2002، تم غلق عدد من المخيمات أو تقليص حجمها بسبب عودة ما يزيد على نصف مليون شخص إلى أماكنهم الأصلية. |
El actual conflicto de Nagorno-Karabaj ha provocado el desplazamiento interno de más de medio millón de personas. | UN | وقد أفضى النزاع المستمر حول ناغورنو - كاراباخ إلى تشريد ما يزيد على نصف مليون شخص. |
La agresión israelí ha cobrado un pesado tributo de víctimas civiles inocentes, infligido numerosas bajas entre la población civil y provocado el éxodo de más de medio millón de personas, que se han visto obligadas a abandonar sus hogares en el Líbano meridional y en la región de Bekaa occidental. | UN | وقد تسبب هذا العدوان الاسرائيلي في خسائر فادحة في أرواح المدنيين اﻷبرياء وأوقع عدداً كبيراً من الاصابات في صفوف السكان المدنيين وأفضى الى نزوح ما يزيد عن نصف مليون شخص ممن أجبروا على الفرار من ديارهم في جنوب لبنان ومنطقة البقاع الغربي. |
El 4 de noviembre de 1989, más de medio millón de personas se dieron cita en Berlín Oriental. | UN | وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1989،تجمع ما يزيد عن نصف مليون شخص في برلين الشرقية. |