ويكيبيديا

    "más de medio siglo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر من نصف قرن
        
    • ما يزيد على نصف قرن
        
    • لأكثر من نصف قرن
        
    • تزيد على نصف قرن
        
    • نصف قرن من الزمن
        
    • يربو على نصف قرن
        
    • تزيد عن نصف قرن
        
    • يزيد على نصف القرن
        
    • ما يربو عن نصف عقد
        
    • على مدى نصف قرن
        
    • تزيد على النصف قرن من الزمان
        
    • ما يزيد عن نصف قرن
        
    Nadie tiene derecho a violar la Carta de las Naciones Unidas, que desde hace más de medio siglo ha sido una garantía fiable de paz y estabilidad. UN فليس ﻷحد الحق في أن ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ظل على مدى أكثر من نصف قرن ضمانا يعول عليه لتحقيق السلام والاستقرار.
    Aún queda mucho por hacer, pues la reforma entraña la modificación fundamental de un sistema que ha estado en vigor por más de medio siglo. UN ولا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله، إذ أن الإصلاح يستتبع تعديلا أساسيا في النظام القائم منذ أكثر من نصف قرن.
    Este año, las Naciones Unidas han estado cerca del abismo más peligroso de su más de medio siglo de existencia. UN اقتربت الأمم المتحدة هذا العام من حافة الهاوية الأخطر خلال تاريخها الذي يمتد أكثر من نصف قرن.
    Durante más de medio siglo la humanidad ha vivido con el miedo constante del peligro termonuclear. UN ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري.
    Bolivia está abriendo, desde hace ya más de medio siglo, espacios democráticos y participativos. UN وما فتئت بوليفيا لأكثر من نصف قرن تفتح لشعبها مجالات للديمقراطيــة والمشاركـــة.
    Los diversos tipos y categorías de los seguros no son de aparición reciente en el Iraq, donde ese mercado lleva funcionando más de medio siglo. UN التأمين بأشكاله وفروعه المختلفة لم يكن حديث النشأة بالعراق، حيث يمتد عمر سوق التأمين العراقية إلى أكثر من نصف قرن مضى.
    El OIEA ha sido el centro mundial de cooperación en la esfera nuclear durante más de medio siglo. UN وقد شكلت الوكالة المركز العالمي للتعاون في المجال النووي على مدى أكثر من نصف قرن.
    Durante más de medio siglo la humanidad ha vivido bajo la amenaza de la guerra nuclear. UN فمنذ أكثر من نصف قرن تعيش البشرية تحت تهديد الحرب النووية.
    Todavía vemos algunos impulsos negativos que destruyen las bases de las relaciones entre los Estados que se unieron hace más de medio siglo. UN فنحن لا نزال نشهد بعض النزوات السلبية التي تدمر أساس العلاقة القائمة بين الدول التي وحدت صفوفها منذ أكثر من نصف قرن.
    Esta reorientación no deberá interferir con el principio de igualdad soberana y con el carácter plural y universal que ha tenido la Asamblea General en su más de medio siglo de existencia. UN وينبغي ﻹعادة التوجيه هذه ألا تتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة، ولا مع السمة التعددية والعالمية التي احتفظت بها المنظمة منذ إنشائها قبل أكثر من نصف قرن.
    Hace más de medio siglo que el norte y el sur de Corea viven bajo sistemas diferentes. UN لقد مضى أكثر من نصف قرن على اختلاف الشمال والجنوب الكوريين إلى نظامين مختلفين.
    El problema consiste en hallar la manera de transformar un sistema que se ha ido consolidando a lo largo de más de medio siglo. UN ويتمثل التحدي في كيفية تحويل نظام راسخ بُني على مدار أكثر من نصف قرن.
    Ha transcurrido más de medio siglo desde la creación de las Naciones Unidas y en ese tiempo, éstas se han ocupado de numerosas cuestiones de interés internacional. UN لقد مضى حتى اﻵن أكثر من نصف قرن على تأسيس المنظمة الدولية، عالجت خلاله العديد من القضايا الدولية.
    Las reformas deben significar la sinergia de los mejores logros de las Naciones Unidas en todas las esferas de sus actividades, que se han desarrollado durante más de medio siglo. UN ولكنها يجب أن تعني التداؤب بين أفضل إنجازات اﻷمم المتحدة في جميع مجالات أنشطتها التي تطورت خلال أكثر من نصف قرن.
    Las Naciones Unidas han recorrido un extraordinario camino durante más de medio siglo. UN إن اﻷمم المتحدة قد قامت برحلة مدهشة على مدى أكثر من نصف قرن.
    Obviamente, toda nueva estructura debería fundarse en la experiencia y la sabiduría acumulados por más de medio siglo por los organismos financieros internacionales. UN وبالطبع يجب أن يستند أي هيكل جديد يتم إنشاؤه، إلى خبرة وحكمة المؤسسات المالية الدولية المكتسبتين خلال أكثر من نصف قرن.
    Ahora, más de medio siglo después, hemos dado el primer paso concreto hacia la realización de esta idea. UN وبعد مضي أكثر من نصف قرن على ذلك، اتخذنا اﻵن الخطوة اﻷولى الملموسة على طريق تحقيق هذه الفكرة.
    Durante más de medio siglo las Naciones Unidas han sido artífices del fomento de una cultura de asociación entre los Estados. UN وعلى مدى أكثر من نصف قرن كانت اﻷمم المتحدة أداة فاعلة في تعزيز ثقافة الشراكة بين الدول.
    A más de medio siglo después de la creación de nuestra Organización, siguen surgiendo en el mundo problemas cada vez más graves y complejos. UN وبعد ما يزيد على نصف قرن من إنشاء منظمتنا، مازال العالم يواجه مشكلات خطيرة ومعقدة على نحو متزايد.
    Ese objetivo, a pesar de no haber sido logrado en plenitud, tuvo la fuerza necesaria para mantener esta Organización a lo largo de más de medio siglo. UN ورغم حقيقة أن ذلك الهدف لم يُحقق بالكامل، ظلت لتلك الفكرة قوة كافية للإبقاء على وجود هذه المنظمة لأكثر من نصف قرن.
    El bloqueo, vigente desde hace más de medio siglo, ha afectado el bienestar de los ciudadanos comunes y corrientes de Cuba, las mujeres y los niños. UN إن الحصار المفروض لفترة تزيد على نصف قرن قد أضر بالناس العاديين في كوبا وعلى النساء والأطفال.
    Desde hace más de medio siglo la impunidad forma parte del sistema político de la República Centroafricana. UN وأصبح الإفلات من العقاب جزءا من النظام السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى على امتداد نصف قرن من الزمن.
    Durante más de medio siglo, la Asamblea General ha dedicado una atención constante y centrada a la situación en el Oriente Medio. UN إن الجمعية العامة ما برحت لما يربو على نصف قرن تكرس اهتماما مستمرا ومُركّزا للحالة في الشرق الأوسط.
    El Pakistán expresa su profunda inquietud porque la comunidad internacional no ha podido garantizar al pueblo de Cachemira, sometido desde hace más de medio siglo a ocupación por parte de la India, su derecho inalienable a la libre determinación. UN وأفاد بأن قلقا شديدا يساور وفده إزاء إخفاق المجتمع الدولي في بلوغ حق شعب كشمير، غير القابل للتصرف، في تقرير مصيره، وهو الشعب الذي يعاني من الاحتلال الهندي لمدة تزيد عن نصف قرن.
    Por consiguiente, una vez más considero necesario contar las cosas como son y aclarar cuál es la realidad imperante en Chipre desde hace más de medio siglo. UN ولذلك، فإني أرى أنه من الضروري وضع الأمور في نصابها، مرة أخرى، فيما يخص الحقائق السائدة في قبرص لما يزيد على نصف القرن.
    Todas esas " resoluciones " , sin excepción, se han aprobado por la fuerza como parte de los actos hostiles y asfixiantes cometidos constantemente durante más de medio siglo por los Estados Unidos de América, el Japón, los Estados miembros de la Unión Europea y sus aliados con miras a eliminar el Estado y el sistema social de la República Popular Democrática de Corea. UN وجميع تلك " القرارات " بلا استثناء معتمدة قسراً كجزء من أعمال العداء والخنق التي دأبت الولايات المتحدة واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وحلفاؤها على اقترافها طيلة ما يربو عن نصف عقد بغية محق دولة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ونظامها الاجتماعي.
    La experiencia colectiva, acumulada por más de medio siglo, muestra que la cabal aplicación de la Carta de las Naciones Unidas es la mejor y más segura forma de obtener y de consolidar los beneficios de la paz mundial. UN إن تجربتنا الجماعية على مدى نصف قرن تدل على أن التطبيق السليم لميثاق اﻷمم المتحدة هو في الواقع أفضل السبل وأكثرها أمانا لبلوغ وتعزيز مزايا السلام.
    En la economía mundial en expansión de hoy, la mayoría de los países en desarrollo han estado creciendo rápidamente. Sin embargo, esto no ha disminuido la presión para reducir la enorme brecha en materia de ingresos entre los países en desarrollo y los desarrollados que ha configurado los debates globales durante más de medio siglo. News-Commentary لقد حققت أغلب الدول النامية نمواً سريعاً في ظل الاقتصاد العالمي المزدهر اليوم. إلا أن هذا لا يقلل من أهمية الضغوط الرامية إلى تقليص الفجوة الهائلة في الدخول بين الدول المتقدمة والدول النامية، وهي المعضلة التي كان لها أبلغ الأثر في صياغة المناقشات العالمية لمدة تزيد على النصف قرن من الزمان.
    Desde que Dag Hammarskjöld expresó por primera vez el concepto hace más de medio siglo, ha seguido evolucionando en respuesta a los nuevos desafíos. UN ومنذ أن طرح داغ همرشولد هذا المبدأ منذ ما يزيد عن نصف قرن من الزمن، فإنه لا يزال يتطور في مواجهة التحديات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد