Jugaba un poco. ¡Nunca jugaba más de siete veces a la semana! ¡Póker! | Open Subtitles | أشتم قليلاً، ولا أقامر أكثر من سبع مراتٍ في الأسبوع .. |
Ya hace más de siete años que el Iraq viene sufriendo un injusto bloqueo, nunca visto en la historia de la humanidad. | UN | إن العراق يعاني منذ أكثر من سبع سنوات من حصار ظالم لم يشهد له تاريخ اﻹنسانية مثيلا. |
Las pequeñas dimensiones de Andorra no nos han impedido mantener relaciones de buena vecindad con Francia y España durante más de siete siglos. | UN | وصغر مساحة أندورا لم يمنعنا من الحفاظ على علاقات حسن الجوار مع فرنسا وإسبانيا على مدى أكثر من سبعة قرون. |
Si tienen más de siete hijos, reciben 46 dólares mensuales por cada niño más. | UN | ويتلقى الزوجان اللذان لهما أكثر من سبعة أولاد إعانة اضافية قدرها ٦٤ دولاراً في الشهر عن كل ولد اضافي. |
Mucho se ha logrado, pese a las dificultades que surgen de las injustas sanciones impuestas al país durante más de siete años. | UN | وقد تحقق الكثير من الانجازات، رغم الصعوبات الناشئة عن الجزاءات الظالمة التي فرضت على البلد لمدة تزيد على سبع سنوات. |
Benin, como se sabe, está embarcado desde hace más de siete años en un proceso de democratización y edificación del estado de derecho. | UN | إن بنن، كما يعلم الجميع، تنخرط منذ أكثر من سبع سنوات في عملية إرساء الديمقراطية وبناء دولة تقوم على حكم القانون. |
Luego de un período de transformación en Alemania Oriental que duró más de siete años, el proceso de reestructuración económica ha logrado actualmente importantes progresos. | UN | وبعد فترة من التحول في ألمانيا الشرقية استمرت أكثر من سبع سنوات، تحرز اﻵن عملية إعادة البناء الاقتصادي تقدما طيبا. |
Es lamentable que los Estados Unidos de América, a fin de ejercer presión sobre el Gobierno del Sudán, haya impuesto esas sanciones basándose en alegaciones y acusaciones fútiles, que en más de siete años no han sido corroboradas. | UN | وقد كان من المؤسف أن الولايات المتحدة، من أجل ممارسة ضغوط على حكومة السودان، فرضت هذه الجزاءات على أساس شكوك واتهامات لم يتم إثباتها وظلت تفتقر إلى الدليل أكثر من سبع سنوات. |
El autor reitera que han pasado más de siete años desde que ocurrieron los hechos y aún no se ha resuelto el caso. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه مضى أكثر من سبع سنوات على وقوع هذه الحادثة وما زالت القضية بغير حل. |
El autor reitera que han pasado más de siete años desde que ocurrieron los hechos y aún no se ha resuelto el caso. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه مضى أكثر من سبع سنوات على وقوع هذه الحادثة وما زالت القضية بغير حل. |
Él mismo había prestado servicios en tal concepto durante más de siete años, período que consideraba demasiado largo. | UN | فقد عمل هو نفسه في هذه الوظيفة لمدة أكثر من سبع سنوات، وهي فترة يعتبرها أطول من اللازم. |
Al concluir el período sobre el que se informa, habían transcurrido más de siete meses desde la confirmación del acta de acusación. | UN | وعند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير، كان قد مضى أكثر من سبعة أشهر على تاريخ التصديق على قرار الاتهام. |
Los miembros de la Sala de Cuentas son nombrados independientemente del Estado integrante del cual sean ciudadanos. Entre los miembros de la Sala de Cuentas no podrá haber más de siete ciudadanos del mismo Estado integrante. | UN | ولا يجوز أن تضم عضوية غرفة مراجعة الحسابات أكثر من سبعة أفراد من مواطني إحدى الدولتين المتعاهدتين. |
Igualmente, deberá presentar el extranjero un comprobante de buena conducta y un certificado de vacuna cuya fecha no remonte a más de siete años. | UN | كذلك، على الأجنبي المعني إبراز شهادة حسن سلوك وشهادة تلقيح لا يعود تاريخها إلى أكثر من سبعة أعوام. |
Además de esos asesinatos, el ataque causó heridas a más de siete palestinos, algunas de gravedad. | UN | وعلاوة على القتلى، فقد أدى الهجوم إلى إصابة أكثر من سبعة فلسطينيين بجراح، بعضهم في حالة حرجة. |
Después de más de siete decenios, esa catástrofe es evidentemente uno de los crímenes más atroces que se hayan cometido jamás contra la humanidad. | UN | وبعد أكثر من سبعة عقود، تعد تلك الكارثة بجلاء إحدى أكثر الجرائم المروعة على الإطلاق التي اقترفت ضد البشرية. |
En el informe se señaló que anteriormente, las tarjetas de identidad de los residentes palestinos de Jerusalén quedaban invalidadas después de haberse ausentado al extranjero durante más de siete años consecutivos y, además, no se permitía que esas personas regresaran a Israel. | UN | وأشار التقرير إلى أن بطاقات هوية سكان القدس الفلسطينيين كانت تلغى في الماضي بعد إقامتهم في الخارج إقامة متواصلة لمدة تزيد على سبع سنوات. ولا يسمح لهم فضلا عن ذلك بالعودة إلى اسرائيل. |
2. Decide también que en el caso de los miembros que estén prestando servicio en el Tribunal el 1° de enero de 2001, se prorrogará su mandato por un año, y que, posteriormente, siempre que no hayan prestado servicio en el Tribunal durante más de siete años, podrán volver a ser designados una sola vez; | UN | 2 - تقرر أيضا أن تمدد ولاية جميع الأعضاء الموجودين في الخدمة في المحكمة بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2001 مدة سنة واحدة يجوز بعدها إعادة تعيينهم مرة واحدة فقط، شريطة ألا يكونوا قد خدموا في المحكمة مدة تربو على سبع سنوات؛ |
El autor permaneció totalmente aislado en una celda muy pequeña durante más de siete meses. | UN | ووضع صاحب البلاغ لمدة تزيد على سبعة أشهر في عزلة تامة في زنزانة صغيرة تشبه الصندوق. |
Tras cuatro meses de entrenamiento, conseguí aguantar hasta más de siete minutos. | TED | في غضون أربعة أشهر من التدريب كنت قادرا على حبس أنفاسي لأكثر من سبع دقائق |
Algunos funcionarios habían permanecido en el mismo puesto durante más de siete años. | UN | كما أن بعض الموظفين ظلوا في الوظيفة لأكثر من سبعة أعوام. |
En el párrafo 2 de su resolución 55/159, la Asamblea decidió que en el caso de los miembros que estuviesen prestando servicios en el Tribunal el 1° de enero de 2001 se prorrogara su mandato por un año y que, posteriormente, siempre que no hubiesen prestado servicios en el Tribunal durante más de siete años, podrían volver a ser designados una sola vez. | UN | وفي الفقرة 2 من القرار 55/159، قررت الجمعية العامة أن تمدد لفترة سنة واحدة مدة العضوية الحالية لأعضاء المحكمة العاملين اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001. أما بعد ذلك فيجوز إعادة انتخابهم مرة واحدة، شريطة أن لا تكون مدة عضويتهم في المحكمة قد زادت على سبع سنوات. |
Cuenta con el éxito de más de siete años de actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Tayikistán. | UN | فهو يستند إلى ما يزيد على سبع سنوات من نجاح جهود الأمم المتحدة في صنع السلام وحفظ السلام في طاجيكستان. |
En este contexto, quisiera hablar de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl que se produjo hace más de siete años. | UN | وفي هذا السياق، أود أيضا أن أتطرق إلى آثار كارثة تشرنوبل التي وقعت منذ ما يزيد على سبعة أعوام. |
Un funcionario manifestó que, según los reglamentos del Ministerio, se consideraba que las personas que llevaban viviendo fuera de Israel más de siete años habían cambiado de lugar de residencia. (The Jerusalem Times, 12 de julio) | UN | وأفاد مسؤول بأنه وفقا لقوانين الوزارة، يعتبر أي شخص عاش خارج إسرائيل لمدة تتجاوز سبع سنوات قد غيﱠر مكان إقامته. )جروسالم تايمز، ١٢ تموز/ يوليه( |
Desde hace más de siete años la Conferencia se ha visto paralizada por su incapacidad de convenir en un programa de trabajo. | UN | فقد شلت حركة المؤتمر ما يزيد عن سبع سنوات من جراء عجزه عن الاتفاق على برنامج للعمل. |
2.5 más de siete meses después de haber presentado esa denuncia, el padre de la víctima informó al Tribunal Civil de Hussein Dey de que los testigos oculares del secuestro aún no habían sido citados a declarar. | UN | 2-5 وبعد مرور سبعة أشهر على إيداع هذه الشكوى، أبلغ والد الضحية محكمة حسين داي المدنية أن الشهود الذين عاينوا حادث الاختطاف لم يُستدعوا بعدُ للإدلاء بشهاداتهم. |
Por lo que se refiere a las alegaciones de detención arbitraria en el marco del primer procedimiento, el autor está recluido desde el 3 de septiembre de 1999 y el Tribunal de Primera Instancia de Mfoundi dictó sentencia el 23 de junio de 2006 en la causa Ministerio público y CNPS, Atangana Bengono c. Engo y otros, es decir, más de siete años después de su encarcelamiento. | UN | أما بخصوص ادعاءات الاحتجاز التعسفي في إطار المحاكمة الأولى، فيُلاحظ أن صاحب البلاغ محتجز منذ 3 أيلول/سبتمبر 1999، وأن محكمـة العدل العليا في مفوندي قد أصدرت بحقه حكماً أولياً في 23 حزيران/يونيه 2006 (في قضية " النيابة العامة وصندوق التأمين الاجتماعي، أتانغانا بِنغونو ضد إنغو وآخرين " )، أي بعد سجنه بقرابة سبع سنوات. |
Desde entonces se estipuló también que no se puede importar ningún vehículo de más de siete años de fabricación, mientras que los vehículos importados este año son los primeros con sistemas de aire acondicionado que contienen HFC-134a de fábrica. | UN | وينص القانون كذلك على عدم جواز استيراد مركبات يزيد عمرها على سبع سنوات، وأن السيارات التي استوردت هذا العام هي الأولى التي بها أجهزة تكييف هواء تأتي من المصنع محملة بـ HFC-134a. |