ويكيبيديا

    "más de un cuarto de siglo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر من ربع قرن
        
    • يزيد على ربع قرن
        
    Esta cuestión se examinó hace más de un cuarto de siglo, cuando se negoció la cuenta de sustitución en el marco del FMI. UN وقد نوقشت هذه المسألة قبل أكثر من ربع قرن مضى عندما تم التفاوض على حساب الاستبدال داخل صندوق النقد الدولي.
    Pero, pese al hecho de que ha transcurrido más de un cuarto de siglo y el número de Miembros aumentó a 184, no hubo ningún otro incremento del número de miembros del Consejo. UN ولكن على الرغم من انقضاء أكثر من ربع قرن زادت فيه العضوية إلى ١٨٤ عضوا، لم تحدث أية زيادة أخرى في عضوية المجلس.
    Su presencia hoy entre nosotros constituye un testimonio de la estrecha cooperación que ha reinado entre la OUA y el ACNUR durante más de un cuarto de siglo. UN إن وجوده هنا شاهد على التعاون الوثيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية طيلة أكثر من ربع قرن.
    Su presencia entre nosotros hoy es testimonio de la estrecha cooperación que ha reinado entre la OUA y el ACNUR durante más de un cuarto de siglo. UN إن وجوده هنا شاهد على التعاون الوثيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية طيلة أكثر من ربع قرن.
    Asimismo, es imperativo que Israel reconozca la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios ocupados, restaure los derechos humanos y deje sin efecto las órdenes que han limitado indebidamente las actividades políticas, económicas, sociales y culturales del pueblo palestino por más de un cuarto de siglo. UN وعلاوة على ذلـــك، مــن الحتمي أن تعترف اسرائيل بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة في اﻷراضي المحتلـة، وأن تعيــــد حقوق اﻹنسان إلى نصابها، وتلغي اﻷوامر التي أدت، دون مبرر، إلى تقييد أنشطة الشعب الفلسطيني السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافيـــة لمـا يزيد على ربع قرن.
    Durante más de un cuarto de siglo, la erradicación de la pobreza ha sido el principal objetivo de la política holandesa de asistencia para el desarrollo. UN وطوال أكثر من ربع قرن ظل القضاء على الفقر المحور الرئيسي لسياسة المعونة اﻹنمائية الهولندية.
    Se violó no sólo la Declaración de Lahore, sino también el Acuerdo de Simla, que había servido para prevenir conflictos durante más de un cuarto de siglo. UN وقد شكل هذا العدوان انتهاكا ليس فقط ﻹعلان لاهور، بل أيضا لاتفاق سيملا الذي منع نشوب نزاعات منذ أكثر من ربع قرن.
    Durante más de un cuarto de siglo se han hecho intentos de romper el punto muerto en el arreglo del problema de Chipre. UN طيلة أكثر من ربع قرن جرت محاولات لكسر الجمود في تسوية مشكلة قبرص.
    Hace más de un cuarto de siglo, en 1975, se firmó el Acta Final de Helsinki, que era en sí misma una importante medida de fomento de la confianza. UN فمنذ أكثر من ربع قرن وقِّــعت في عام 1975 وثيقة هلسنكي الختامية التي كانت في حد ذاتها تدبيرا مهما لبناء الثقة.
    El Comité de Investigaciones Espaciales (COSPAR) viene ocupándose del tema de los desechos espaciales desde hace más de un cuarto de siglo. UN تعالج لجنة أبحاث الفضاء موضوع الحطام الفضائي منذ أكثر من ربع قرن من الزمان.
    La situación es especialmente grave en los centros de prisión preventiva, donde el trabajo de la administración se rige por normas obsoletas en la materia, ya que tienen más de un cuarto de siglo de antigüedad. UN والحالة سيئة بوجه خاص في مراكز الاحتجاز رهن المحاكمة حيث يخضع عمل اﻹدارة للوائح بالية تتعلق بالاحتجاز رهن المحاكمة مر عليها بالفعل أكثر من ربع قرن من الزمن.
    Hace más de un cuarto de siglo, en 1975, se firmó el Acta Final de Helsinki, en sí misma una importante medida de fomento de la confianza. UN ومنذ أكثر من ربع قرن مضى، جرى التوقيع في عام 1975، على وثيقة هلسنكي الختامية التي كانت في حد ذاتها تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.
    Se ha dicho con justicia que la Convención es el hito más importante que se haya logrado hasta ahora en el desarrollo del derecho del mar. El 16 de noviembre de este año, más de un cuarto de siglo después de que comenzaran los esfuerzos para elaborar un régimen nuevo y amplio para los océanos, la Convención entrará en vigor. UN ولقد سميت الاتفاقية عن وجه حق أعظم معلم حتى اﻵن في تطوير قانون البحار. وفي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام ستدخل حيز النفاذ، بعد أكثر من ربع قرن من البدء بالجهود لوضع نظام جديد وشامل للمحيطات.
    Durante más de un cuarto de siglo ha ocupado la atención de la comunidad internacional la cuestión de los arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares, ya que es uno de los temas importantes de la limitación de los armamentos y el desarme. UN علــى مـدى أكثر من ربع قرن شغلت مسألة عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها انتباه المجتمع الدولي، حيث أنها إحدى أهم مسائل الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Al mismo tiempo, Egipto tiene la seguridad total de la importancia del TNP al considerarlo un elemento esencial del régimen de desarme y de no proliferación, ya que ha demostrado su efectividad en la lucha contra la proliferación nuclear y su limitación a lo largo de más de un cuarto de siglo. UN ومصر مقتنعة تماماً، في نفس الوقت، بأهمية معاهدة منع الانتشار النووي باعتبارها عنصراً جوهرياً في نظام نزع السلاح ومنع الانتشار حيث أثبتت فعاليتها في مكافحة الانتشار النووي والحد منه على مدار أكثر من ربع قرن.
    Al gobernar a Santa Lucía durante de más de un cuarto de siglo, la vida política de Sir John Compton fue el epítome de la consagración, el compromiso y la lealtad a su país y a su pueblo, de la paciencia y la perseverancia frente a las tribulaciones y el triunfo sobre los obstáculos y desafíos aparentemente insuperables. UN وخلال أكثر من ربع قرن بصفته حاكم لسانت لوسيا، كانت حياة السير جون كومبتون السياسية رمزا للتفاني والالتزام والولاء لبلاده وشعبه ورمزا للصبر والمثابرة في مواجهة المحن والتغلب على المصاعب والتحديات التي بدت مستعصية.
    Ha transcurrido más de un cuarto de siglo desde que la comunidad mundial aprobara el Programa de Acción Mundial para las Personas con Discapacidad (1982). UN 1 - لقد مر أكثر من ربع قرن منذ أن اعتمد المجتمع العالمي برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين (1982)().
    El Comité de Investigaciones Espaciales (COSPAR) ha venido ocupándose del tema de los desechos espaciales desde hace más de un cuarto de siglo. UN تواصل لجنة أبحاث الفضاء (كوسبار) العناية بموضع الحطام الفضائي منذ أكثر من ربع قرن من الزمن.
    No hay ejemplo más flagrante del fracaso en la aplicación de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad que el caso de Chipre, respecto del cual numerosas resoluciones no se han llevado a la práctica por más de un cuarto de siglo. UN وليس ثمة مثال صارخ على الإخفاق في تنفيذ القرارات التي تعتمدها الجمعية العامة ومجلس الأمن أكثر من حالة قبرص، حيث لا تزال قرارات عديدة دون تنفيذ خلال ما يزيد على ربع قرن.
    Entre las circunstancias más difíciles que afronta ahora la Autoridad Palestina se cuenta la falta de recursos, tanto a nivel humano como financiero, que le permitan revertir el daño que se ha infligido a la economía y la sociedad palestina a lo largo de una ocupación de más de un cuarto de siglo. UN ومن بين أصعب الظــروف التــــي تواجهها السلطة الفلسطينية اليوم ما تعانية من نقص، سواء على مستوى القوى البشرية أو المستوى المالي، في الموارد التي تمكنها من عكس اتجاه الضرر الذي أحاق بالاقتصاد الفلسطيني وبالمجتمع الفلسطيني خلال ما يزيد على ربع قرن من الاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد