ويكيبيديا

    "más de una década" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر من عشر سنوات
        
    • أكثر من عقد من الزمان
        
    • يزيد على عقد من الزمن
        
    • لأكثر من عقد من الزمان
        
    • ما يزيد على العقد
        
    • تزيد عن عقد
        
    • أكثر من عشرة أعوام
        
    • يزيد عن عقد من الزمن
        
    • ما يربو على عقد من الزمن
        
    • ما يزيد على عشر سنوات
        
    • مضي أكثر من عقدٍ
        
    • على مدى عقد من الزمن
        
    • ما يقارب العقد
        
    • لمدة عقدٍ من الزمن
        
    • تزيد على عقد من الزمان
        
    Nuestra solidaridad se basa en el dolor común y en el conocimiento profundo del problema del terrorismo, que agravia al país hace más de una década. UN وينطلق تضامننا من هذا الحزن المشترك ومعرفتنا العميقة لمشكلة اﻹرهاب الذي يعصف ببلدنا منذ أكثر من عشر سنوات.
    366. Los salarios reales para los graduados en algunas de esas áreas han disminuido por más de una década. UN 366- والمرتبات الحقيقية للخريجين في انخفاض في بعض من هذه المجالات منذ أكثر من عشر سنوات.
    Durante más de una década, la Federación de Rusia ha venido elaborando planes para la construcción de centrales nucleares flotantes. UN 278 - يقوم الاتحاد الروسي منذ أكثر من عقد من الزمان بوضع خطط لبناء محطات كهرنووية طافية.
    Durante más de una década, Mumbay Educational Trust ha ofrecido programas profesionales basados en la alta tecnología. UN يواصل صندوق مومباي الاستئماني التعليمي تقديم برامج مهنية قائمة على التكنولوجيا العالية منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Europa oriental vive en democracia desde hace más de una década. UN تتمتع أوروبا الشرقية بالديمقراطية منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    Han estado invirtiendo en investigación y desarrollo en ese proyecto por más de una década. Open Subtitles لقد قامو بضخ الباحثين والمطورين الى هذا المشروع لأكثر من عقد من الزمان
    Me tomó más de una década incluso imaginar poner algo en un sobre y pegar un sello. TED استغرق مني ذلك أكثر من عشر سنوات حتى لأتخيل وضع شيء في مغلف والقيام بلعق الطوابع.
    He estado libre de cáncer por más de una década. Open Subtitles لقد شفيت من السرطان لمدة أكثر من عشر سنوات
    Con este fin, la División había puesto en pie varios programas, de los cuales el más destacado era el Programa TRAINMAR, que llevaba funcionando más de una década y del que se habían beneficiado muchos trabajadores del sector marítimo en los países en desarrollo. UN ولتحقيق ذلك، وضعت الشعبة برامج مختلفة، أبرزها برنامج ترينمار القائم منذ أكثر من عشر سنوات والذي استفاد منه عاملون كثيرون في صناعة النقل البحري في البلدان النامية.
    La Argentina se complace en observar que se ha avanzado en forma sostenida hacia los objetivos fijados al crear la Zona, hace más de una década. UN واﻷرجنتين يسرها أن ترى أننا أحرزنا تقدما ثابتا نحو تحقيق اﻷهداف التي وضعت عندما أنشئت المنطقــة منــذ أكثر من عشر سنوات.
    Actualmente, se están celebrando debates con respecto a Samoa Americana, que parecen tener prioridad, aunque Guam ha estado presionando para que se cambie su estatuto durante más de una década. UN وتدور حاليا مفاوضات بشأن ساموا الأمريكية التي يبدو أنها تحظى بالأولوية رغم أن غوام تسعى إلى تعديل وضعها منذ أكثر من عشر سنوات.
    Soy el único boludo que ha estado aquí más de una década. Open Subtitles أنا الأحمق الوحيد الذي لبثت هنا أكثر من عقد من الزمان
    Mi país, Nicaragua, es una democracia nueva, un país y un pueblo con la reciente experiencia de un terrible conflicto interno que asoló nuestra tierra por más de una década. UN إن بلدي، نيكاراغــوا، حديث العهد بالديمقراطيــة. وقد مر هذا البلــد وشعبه بتجربة أخيرة عايشــا فيها صراعــا داخليا رهيبــا أشاع الخراب في البلاد طيلة أكثر من عقد من الزمان.
    No sólo es un vocablo de moda en nuestros días, sino que representa la síntesis de las transformaciones radicales que viene atravesando la economía mundial desde hace ya más de una década. UN وليست هــي مجرد تعبير متأنق يشيع في هذه الفترة، ولكنهــا تمثــل انصهار التحولات الجذرية التي ظل الاقتصــاد العالمي يمر بها طوال أكثر من عقد من الزمان.
    Lamentamos que la Conferencia de Desarme no haya podido llevar a cabo trabajos sustantivos por más de una década. UN ونأسف لعدم اضطلاع مؤتمر نزع السلاح بعمل موضوعي لما يزيد على عقد من الزمن.
    Es preocupante que la Conferencia no haya podido llevar a cabo trabajos sustantivos por más de una década. UN ومن المثير للقلق أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل موضوعي منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    El proyecto de enmienda constitucional para reservar un tercio de los escaños a las mujeres lleva más de una década paralizado en el Parlamento. UN ولا يزال مشروع قانون التعديل الدستوري الذي يخصص ثلث المقاعد للمرأة معلقاً في البرلمان لأكثر من عقد من الزمان.
    Chile ha puesto, por más de una década, su mayor empeño en promover y hacer efectivas las distintas medidas de confianza y de transparencia aplicables en la región de las Américas, en el seno de la Organización de los Estados Americanos (OEA), así como dentro del subcontinente sudamericano, y particularmente en el nivel vecinal. UN منذ ما يزيد على العقد ما فتئت شيلي تعمل جاهدة من أجل وضع وتنفيذ تدابير متنوعة لبناء الثقة والشفافية في منطقة الأمريكتين، وذلك في إطار منظمة الدول الأمريكية، وعلى نطاق قارة أمريكا الجنوبية، وبين جيرانها بصفة خاصة.
    23. El Sr. MOUBARAK (Líbano) dice que los niños del Líbano han sido víctimas de la violencia armada que duró más de una década. UN ٢٣ - السيد مبارك )لبنان(: قال إن أطفال بلده يعانون من العنف المسلح منذ مدة تزيد عن عقد.
    WASHINGTON, DC – El mejor consejo que recibí cuando asumí responsabilidades para la formulación de políticas en Turquía hace más de una década fue: dedicar «mucho tiempo y cuidado a desarrollar y comunicar la “narrativa” que brinde apoyo al programa de política que desees llevar adelante». News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ كانت أفضل نصيحة تلقيتها عندما توليت مسؤولية صنع السياسات في تركيا قبل أكثر من عشرة أعوام تتلخص في ضرورة "إنفاق الكثير من الوقت والجهد والرعاية لتطوير ونقل السرد اللازم لدعم البرنامج السياسي الذي تريد له النجاح". فكلما كانت هذه السياسة الاقتصادية عُرضة لقدر أعظم من المناقشة العامة ــ أي كلما كانت الديمقراطية أكثر رسوخا ــ كلما كان السرد السياسي أكثر أهمية.
    La pena de muerte no se ejecuta desde hace más de una década. UN فلم تنفذ عقوبة الإعدام منذ ما يزيد عن عقد من الزمن.
    Sin embargo, nos preocupa que, tras más de una década de políticas, promesas y programas, las niñas continúen sufriendo impotencia, desatención e invisibilidad. UN غير أننا نشعر بالقلق من أن الطفلة لا تزال قليلة الحيلة ومهمَلة ووجودها غير محسوس، على الرغم من مرور ما يربو على عقد من الزمن من إصدار السياسات وقطع العهود ووضع البرامج.
    Estos son los primeros informes presentados por la República Islámica del Irán a estos dos comités en más de una década. UN وهذان هما أول تقريرين تقدمهما جمهورية إيران الإسلامية إلى هاتين اللجنتين بعد مضي ما يزيد على عشر سنوات.
    10) El Comité lamenta que tras más de una década de promulgada la Ley Nº 19-01 (2001), aún no ha sido nombrado el Defensor del Pueblo (art. 2). UN (10) تأسف اللجنة لعدم تعيين أمين للمظالم حتى الآن، بعد مضي أكثر من عقدٍ على سنّ القانون رقم 19-01 (لعام 2001) (المادة 2).
    Desde hace más de una década hay varias propuestas sobre la mesa. UN وهناك العديد من المقترحات التي تم طرحها على مدى عقد من الزمن.
    Los chicos de Seguridad nacional le dieron luz verde para más de una década. Open Subtitles قال أنه مُرخض من قبل الأمن القومي منذ ما يقارب العقد من الزمن
    Negro, no te he visto en más de una década, ¡vas a tomar un trago conmigo! Open Subtitles أيها الزنجي، أنا لم أرك لمدة عقدٍ من الزمن وستشربُ معي
    Durante más de una década, ha sido una mujer la que ha ostentado el cargo de Gobernadora General en funciones. UN وشغلت سيدة منصب الحاكم العام بالنيابة لمدة تزيد على عقد من الزمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد