Las fuerzas armadas israelíes utilizaron a civiles como escudos humanos en más de una ocasión en uno de los tres incidentes. | UN | تم استخدام المدنيين دروعاً بشرية بواسطة القوات المسلحة الإسرائيلية في أكثر من مناسبة وفي واحدة من الحوادث الثلاث. |
El Presidente Bashar Al-Assad ha afirmado esa postura en más de una ocasión. | UN | وهذا الموقف أكده السيد الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة. |
Además, el Iraq ya ha sugerido anteriormente, y en más de una ocasión, medios alternativos para atender los requerimientos del Comité Especial sin violar la soberanía y la seguridad del Iraq. | UN | علما بأن العراق سبق واقترح في أكثر من مناسبة بدائل أخرى تلبي طلب اللجنة الخاصة دون المساس بسيادة العراق وأمنه. |
Además, hay testigos que han ido a declarar en más de una ocasión a lo largo de los años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يضطر بعض الشهود إلى المجيء للإدلاء بشهاداتهم أكثر من مرة على مر السنين. |
Imponer tal castigo a un individuo en más de una ocasión por el mismo crimen rebasaría las exigencias de la justicia. | UN | وتوقيع هذه العقوبة على فرد أكثر من مرة واحدة عن الجرم ذاته إنما يتجاوز مقتضيات العدالة. |
Recordando que en más de una ocasión ha señalado a la atención el peligro que entraña la tirantez entre grupos étnicos que prevalece en Burundi, | UN | إذ تشير إلى أنها استرعت الانتباه أكثر من مرة إلى الطابع الخطر للتوتر العرقي السائد في بوروندي، |
Además, desde la partida del autor su hermano ha sido detenido en más de una ocasión y su aldea natal ha sido arrasada. | UN | وفضلا عن ذلك، ومنذ أن غادر مقدم البلاغ تركيا، ألقي القبض على شقيقه في أكثر من مناسبة كما هُدمت قريته اﻷصلية. |
Francia ha señalado en más de una ocasión que la población de sus Territorios en fideicomiso, incluida la Polinesia Francesa, se ha pronunciado de la manera más inequívoca a favor de conservar sus lazos con Francia. | UN | وقال إن فرنسا قد أوضحت في أكثر من مناسبة أن سكان أقاليمها المشمولة بالوصاية، بما فيها بولونيزيا الفرنسية، قد أعربت عن رغبتها، بعبارات لا تحتمل اللبس، في الحفاظ على علاقتها بفرنسا. |
Durante los últimos tiempos se han producido, en más de una ocasión, incidentes similares contra personal de las Naciones Unidas en Sukhumi. | UN | وعلى مدى الفترة اﻷخيرة، وقعت في أكثر من مناسبة حوادث مماثلة في سوخومي ضد موظفي اﻷمم المتحدة. |
En este contexto general, ¿cómo no referirse a la cuestión de la llamada intervención humanitaria, planteada en sus justos términos en más de una ocasión por el Secretario General? | UN | وفي هذا السياق العام لا بد من المرور على مسألة ما يسمى بالتدخل الإنساني الذي اقترحه الأمين العام في أكثر من مناسبة. |
Algunos miembros del Consejo Administrativo Provisional y del Consejo de Transición de Kosovo han condenado públicamente esos ataques en más de una ocasión. | UN | وأدان أعضاء المجلس الإداري المؤقت، ومجلس كوسوفو الانتقالي علنا تلك الهجمات في أكثر من مناسبة. |
Estuvo detenido en más de una ocasión en Colombo y fue maltratado por la policía. | UN | واحتجز في أكثر من مناسبة في كولومبو وأساءت الشرطة معاملته. |
El propio Secretario General subrayó este aspecto en más de una ocasión. | UN | وقد أبرز الأمين العام نفسه هذه النقطة في أكثر من مناسبة. |
En más de una ocasión el Movimiento de los Países No Alineados ha dejado clara su posición en el sentido de que la reforma del Consejo de Seguridad no debe limitarse al tema de la cantidad de miembros que lo integran. | UN | لقد أوضحت حركة بلدان عدم الانحياز في أكثر من مناسبة موقفها بأن إصلاح مجلس الأمن يجب ألا يقتصر على مسألة العضوية. |
Esto no ha sucedido solamente en Hebrón, sino también en Gaza, en particular en Jan Yunis, y ha sucedido en más de una ocasión. | UN | وهذا لم يحدث في الخليل وحدها، وإنما حدث في غزة، وخاصة في خان يونس، بل وحدث أكثر من مرة. |
En más de una ocasión, la orden de desvestirse se acompañaba de gritos, insultos y amenazas. | UN | وكان يرافق اﻷمر بالتعرية في أكثر من مرة صياح وسباب وتهديدات. |
El Gobierno de Georgia ha expresado en más de una ocasión su voluntad política de lograr un arreglo amplio del conflicto. | UN | وقد أعربت حكومة جورجيا أكثر من مرة عن اﻹرادة السياسية في التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع. |
Mi delegación ha subrayado en más de una ocasión la importancia del consenso o del acuerdo general sobre una cuestión tan fundamental como la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | إن وفدي قد شدد أكثر من مرة على أهمية توافق اﻵراء أو الاتفاق العام بشأن مسألة أساسية مثل إصلاح مجلس اﻷمن. |
Posteriormente hemos tenido acceso a varios proyectos de dicha resolución que desde entonces han sido examinados por el Consejo en más de una ocasión. | UN | ثم اطلعنا في وقت لاحق على مشاريع للقرار الذي تناقش المجلس بشأنه أكثر من مرة من ذلك الوقت. |
El Consejo de Seguridad, que en más de una ocasión ha acogido favorablemente los intentos de mi Gobierno de resolver el conflicto, debería centrar ahora su atención en los rebeldes. | UN | ثانيا، ينبغي لمجلس اﻷمن، الذي رحب أكثر من مرة بالجهود التي بذلتها حكومتي لحل النزاع، أن يركز اﻵن انتباهه على المتمردين. |
Cuando se trata de cosas científicas ha logrado lo imposible en más de una ocasión. | Open Subtitles | حين يتعلق الأمر بالعلوم، أنجز المستحيل أكثر من مرّة. |
En más de una ocasión, se consideró que esto había dañado las relaciones con los asociados y reducido las probabilidades de que se apoyasen otras iniciativas en el futuro. | UN | وفي أكثر من حالة واحدة، كان يعتبر أن ذلك يضر بالعلاقات بين الشركاء ويحد من احتمالات دعم المزيد من المبادرات مستقبلا. |
En más de una ocasión, he recalcado la importancia de las actividades económicas y sociales de las Naciones Unidas. | UN | وقد أتيحت لي أكثر من فرصة للتأكيد على أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
8. El Secretario General ha señalado en más de una ocasión que el mundo ha iniciado una nueva etapa de su evolución histórica. | UN | ٨ - وأشار إلى ما ذكـره اﻷميـن العام في مناسبات عدة من أن العالم قد دخل مرحلة جديدة من تاريخه. |
Fue necesario realojar al 75% de las familias, muchas de ellas en más de una ocasión. | UN | وقد لزم نقل ٥٧ في المائة من الأسر، بعضها لأكثر من مرة. |
Se volvió violento en más de una ocasión. | Open Subtitles | أصبح عنيفاً في أكثر من مُناسبة. |