En cambio, en las regiones más desarrolladas la tasa de crecimiento anual es considerablemente inferior, al alcanzar solamente el 0,3%. | UN | وعلى العكس من ذلك، ففي المناطق الأكثر نموا يقل معدل النمو السنوي بكثير عن 0.3 في المائة. |
Con frecuencia esa presión económica impulsa a esas personas a la migración a regiones más desarrolladas económicamente en busca de mejores medios de vida. | UN | وتؤدي هذه الضغوط الاقتصادية في كثير من الأحيان إلى الهجرة إلى المناطق الأكثر نموا اقتصاديا بحثا عن سبل أفضل للعيش. |
Esta diferencia se debe, en parte, a que en las regiones más desarrolladas, particularmente en Europa oriental y meridional, se usa más la abstinencia periódica y el coitus interruptus. | UN | ويعزى هذا الفارق جزئيا إلى كثرة استخدام الامتناع الدوري والعزل في المناطق الأكثر نموا ولا سيما في شرق وجنوب أوروبا. |
Como se ha señalado anteriormente, los métodos tradicionales están más difundidos en las regiones más desarrolladas que en las regiones menos desarrolladas. | UN | ووفقا للمشار إليه أعلاه، فإن استخدام الطرق التقليدية أكثر شيوعا في المناطق الأكثر تقدما منه في المناطق الأقل تقدما. |
Las organizaciones no gubernamentales también desempeñan una función fundamental en las regiones más desarrolladas. | UN | كما تؤدي المنظمات غير الحكومية أيضا دورا رئيسيا في المناطق الأكثر تقدما. |
Las estadísticas indican, por ejemplo, que la proporción de mujeres en la población migrante internacional ha alcanzado el 51% en las regiones más desarrolladas. | UN | وتشير الإحصاءات على سبيل المثال إلى أن نسبة النساء من المهاجرين الدولييـن بلغت 51 في المائة في المناطق الأكثر تقدما. |
Las tasas más bajas de participación de la mujer de edad se debe también a que la mujer de las regiones más desarrolladas se jubila por lo general a una edad más temprana. | UN | وانخفاض معدلات اشتراك النساء كبيرات السن يعكس أيضا السن المبكر لتقاعد المرأة بصورة عامة في المناطق الأكثر نموا. |
Con todo, aunque la tasa de crecimiento sigue siendo positiva para las regiones menos desarrolladas hasta 2050, en las regiones más desarrolladas pasa a ser negativa a partir de 2025. | UN | ومع ذلك، فبينما يبقى معدل النمو موجبا بالنسبة للمناطق الأقل نموا حتى عام 2050، فإنه يتحول إلى قيمة سالبة بعد سنة 2025 بالنسبة للمناطق الأكثر نموا. |
O sea que, a mediados del siglo, las regiones menos desarrolladas tendrán probablemente una estructura de edades similar a la que tienen hoy las regiones más desarrolladas. | UN | وهكذا فبحلول منتصف القرن ستشهد المناطق الأقل نموا هيكلا عمريا شبيها بالهيكل الموجود اليوم في المناطق الأكثر نموا. |
:: Se prevé que en las regiones más desarrolladas la población en edad escolar se reduzca en más de una quinta parte entre 2000 y 2050, es decir, en aproximadamente 60 millones de personas. | UN | :: من المنتظر أن ينخفض عدد البالغين سن الدراسة في المناطق الأكثر نموا بما يزيد على الخمس في ما بين عامي 2000 و 2050 أي بما يناهز 60 مليونا. |
En las regiones menos desarrolladas, uno de cada cinco países considera aceptable su tasa de mortalidad materna frente a las tres cuartas partes de los países de las regiones más desarrolladas. | UN | ففي المناطق الأقل نموا، يُبلغ بلد واحد من كل خمسة بلدان عن مقبولية معدل وفيات الأمهات، وذلك بالقياس إلى ثلاثة أرباع البلدان في المناطق الأكثر نموا. |
Los métodos anticonceptivos masculinos se usan en mucha mayor medida en las regiones más desarrolladas que en las menos desarrolladas. | UN | والاعتماد على الوسائل المخصصة للذكور أكبر بكثير في المناطق الأكثر نموا عنه في المناطق الأقل نموا. |
:: A mediados de 2000, aproximadamente 175 millones de personas residían en un país que no era el natal, las tres quintas partes de ese total reubicadas en regiones más desarrolladas. | UN | :: واعتبارا من منتصف عام 2000، يوجد حوالي 175 مليون شخص يستقرون في بلد آخر غير مسقط رأسهم، ويعيش ثلاثة أخماس هؤلاء في المناطق الأكثر نموا. |
Como resultado de ello, se redujeron las diferencias entre las tasas de mortalidad de las regiones menos desarrolladas y las más desarrolladas. | UN | ونتيجة لذلك، ضاقت الفروق في معدل الوفيات بين المناطق الأقل نموا والمناطق الأكثر نموا. |
Las estadísticas indican, por ejemplo, que la proporción de mujeres en la población migrante internacional ha alcanzado el 51% en las regiones más desarrolladas. | UN | وتشير الإحصاءات على سبيل المثال إلى أن نسبة النساء من المهاجرين الدولييـن بلغت 51 في المائة في المناطق الأكثر تقدما. |
Las estadísticas indican, por ejemplo, que la proporción de mujeres en la población migrante internacional ha alcanzado el 51% en las regiones más desarrolladas. | UN | وتشير الإحصاءات، على سبيل المثال، إلى أن نسبة النساء من المهاجرين الدولييـن بلغت 51 في المائة في المناطق الأكثر تقدما. |
En cuanto a la utilización de métodos específicos, existen diferencias marcadas entre las regiones más desarrolladas y las menos desarrolladas. | UN | 71 - وفيما يتصل باستخدام طرق معينة، توجد فروق ملحوظة بين المناطق الأكثر تقدما والمناطق الأقل تقدما. |
En cambio, Asia y América Latina y el Caribe presentan porcentajes de uso similares a los de las regiones más desarrolladas. | UN | وفي المقابل، توجد في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مستويات مماثلة لتلك الموجودة في الأقاليم الأكثر تقدما. |
Debido a la baja fecundidad prevaleciente, la migración internacional está haciendo una importante contribución al crecimiento demográfico en las regiones más desarrolladas. | UN | ونتيجة لانتشار مستويات الخصوبة المنخفضة، تسهم الهجرة الدولية إسهاما كبيرا في نمو السكان في المناطق الأكثر تقدما. |
Para 2050, según la variante media, la población de las regiones menos desarrolladas aumentará en 35 millones de personas al año, mientras que la de las regiones más desarrolladas disminuirá lentamente en 1 millón de personas al año. | UN | وفي عام 2050، ووفقا للمتغير المتوسط، سوف يزيد عدد سكان المناطق القليلة النمو بمقدار 35 مليون نسمة سنويا في الوقت الذي سينخفض فيه عدد سكان المناطق الأكثر تقدما ببطء بنحو مليون نسمة سنويا. |
No cabe duda de que lograr condiciones adecuadas de competencia y de reglamentación económica ha planteado y plantea dificultades importantes incluso para las economías más desarrolladas, a pesar de su superior capacidad institucional y financiera. | UN | ومن الواضح أن وضع المنافسة والتنظيم الاقتصادي في المسار الصحيح قد شكل ولا يزال يشكل تحدياً كبيراً حتى أمام الاقتصادات الأكثر تقدماً رغم تفوقها من حيث القدرات المؤسسية والموارد المالية. |
La causa de ese fenómeno podría ser la mayor migración de los hombres con estudios superiores de las regiones menos desarrolladas a las más desarrolladas. | UN | وقد ترتبط هذه الظاهرة بارتفاع معدل هجرة الرجال الأوفر حظاً من التعليم من المناطق الأدنى نمواً إلى المناطق الأكثر نمواً. |
La disparidad de estos niveles y diferencias influye en última instancia en el tamaño y en la distribución regional de la población mundial y en sus perspectivas de desarrollo sostenible. Se prevé que entre 1995 y 2015 la población de las regiones más desarrolladas aumentará en unos 120 millones mientras que las de las regiones menos desarrolladas aumentará en 1.727 millones. | UN | ولهذه المستويات والفوارق المتفاوتة آثار على الحجم النهائي والتوزيع الاقليمي لسكــان العالم واحتمالات التنمية المستدامــة: ففـي الفترة بين عام ١٩٩٥ وعام ٢٠١٥، يتوقع أن يزيد سكان المناطق اﻷكثر نموا بما يقارب ١٢٠ مليون نسمة، بينما سيزيد سكان المناطق اﻷقل نموا بما قدره ٧٢٧ ١ مليون نسمة. |
Analizó las distintas formas de emigración existentes en los países subdesarrollados y especialmente en América Latina, señalando entre sus causas los problemas económicos y la esperanza de encontrar mejores posibilidades en naciones más desarrolladas. | UN | وحلل مختلف أشكال الهجرة الموجودة في البلدان النامية، وخصوصا في أمريكا اللاتينية، فأشار من بين أسبابها إلى المشاكل الاقتصادية واﻷمل في العثور على فرص أفضل في دول أكثر تقدما. |
Esa estrategia contiene tres procesos principales que, una vez puestos en marcha, pueden actuar como un algoritmo para descubrir, adquirir y distribuir las capacidades productivas necesarias para que las economías en desarrollo se acerquen a las economías más desarrolladas. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية ثلاث عمليات رئيسية يمكنها، عندما يتم تفعيلها، أن تعمل كلوغاريتم لاكتشاف واكتساب ونشر القدرات الإنتاجية المطلوبة للاقتصادات النامية من أجل اللحاق بركب اقتصادات أكثر نموا. |
Por lo tanto, se debe demostrar la pertinencia de los nuevos planteamientos estadísticos, y actualmente no está claro que los cambios que las economías más desarrolladas consideran útiles sean beneficiosos para todos. | UN | ويجب بالتالي إثبات أهمية النُهج الإحصائية الجديدة، وليس واضحا في الوقت الحاضر أن التغييرات التي تعتبرها أكثر البلدان تقدما مفيدة صالحة للجميع. |
Sin embargo, parecen estar más desarrolladas, en forma de disposiciones blandas, en los casos en que su impacto en las decisiones sobre las IED por las ETN es más débil. | UN | غير أنها تبدو أكثر تطوراً على مستوى الأحكام غير الآمرة التي يكون فيها تأثيرها على قرارات الشركات عبر الوطنية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر أضعف ما يكون. |
Sin embargo, mientras que la población de las zonas rurales de las regiones más desarrolladas está reduciéndose, la de las regiones menos desarrolladas continúa aumentando, pese a la migración del medio rural al medio urbano. | UN | على أنه، في الوقت الذي نرى فيه سكان الريف في المناطق اﻷكثر نموا في هبوط مستمر، لا يزال سكان المناطق اﻷقل نموا في ازدياد رغم الهجرة من الريف الى الحضر. |
Los supuestos para las tasas de fecundidad por edades correspondientes al período 1990-1995 muestran que las regiones menos adelantadas tienen la fecundidad más alta en el grupo de edad de 20 a 24 años (205 nacimientos por 1.000 mujeres) mientras que en las regiones más desarrolladas la tasa de fecundidad por edades más elevada es solamente de 126 nacimientos por 1.000 mujeres y corresponde al grupo de edad de 25 a 29 años. | UN | إذ أن افتراضات معدلات الخصوبة ذات الصلة بالعمر خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ تدل على أن أقل المناطق نموا تشهد أعلى معدل للخصوبة )٢٠٥ من المواليد لكل ٠٠٠ ١ امرأة( في الفئة العمرية ٢٠-٢٤، بينما يحدث أعلى معدل للخصوبة المتصلة بالعمر )١٢٦ من المواليد لكل ٠٠٠ ١ امرأة فقط( في أوساط الفئة العمرية ٥٢-٩٢. |
En contraste, la tasa de urbanización en las regiones más desarrolladas crece lentamente y se prevé que esa tendencia no variará. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن معدل التحضر في المناطق اﻷكثر نموا يتوقع أن يبقى على ما هو عليه. |
La cooperación Sur-Sur se está convirtiendo en un medio importante de alcanzar el desarrollo, y los países de África que disponen de capacidad humana y financiera y cuyas estructuras administrativas y jurídicas están más desarrolladas deben servir de núcleo para generalizar esa forma de cooperación en África. | UN | فقد أصبح التعاون بين بلدان الجنوب وسيلة مهمة للتنمية، ويتعين على البلدان الافريقية التي تملك القدرة البشرية والمالية وتتمتع بهياكل إدارية وقانونية أفضل تطورا أن تعمل كمراكز تنسيق لتبسيط ذلك الشكل من أشكال التعاون في أفريقيا. |